-
文理和合譯本
惟別善惡之樹、其果不可食、食之日必死、○
-
新标点和合本
只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
只是知善恶的树所出的,你不可吃,因为你吃它的日子必定死!”
-
和合本2010(神版-简体)
只是知善恶的树所出的,你不可吃,因为你吃它的日子必定死!”
-
当代译本
只是不可吃那棵分别善恶树的果子,因为你若吃了,当天必死。”
-
圣经新译本
只是那知善恶树的果子,你不可吃;因为你吃的时候,你必要死。”
-
中文标准译本
只是分辨善恶树上的果实,你不可吃,因为在吃的日子,你必定死。”
-
新標點和合本
只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
只是知善惡的樹所出的,你不可吃,因為你吃它的日子必定死!」
-
和合本2010(神版-繁體)
只是知善惡的樹所出的,你不可吃,因為你吃它的日子必定死!」
-
當代譯本
只是不可吃那棵分別善惡樹的果子,因為你若吃了,當天必死。」
-
聖經新譯本
只是那知善惡樹的果子,你不可吃;因為你吃的時候,你必要死。”
-
呂振中譯本
只是那能使人分別善惡的知識樹的果子,你卻不可喫;因為你喫的日子、你一定死。』
-
中文標準譯本
只是分辨善惡樹上的果實,你不可吃,因為在吃的日子,你必定死。」
-
文理委辦譯本
惟別善惡之樹、不可食、食之日必死。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟區別善惡之樹、其果不可食、食之日必死、○
-
New International Version
but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will certainly die.”
-
New International Reader's Version
But you must not eat the fruit from the tree of the knowledge of good and evil. If you do, you will certainly die.”
-
English Standard Version
but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die.”
-
New Living Translation
except the tree of the knowledge of good and evil. If you eat its fruit, you are sure to die.”
-
Christian Standard Bible
but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for on the day you eat from it, you will certainly die.”
-
New American Standard Bible
but from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for on the day that you eat from it you will certainly die.”
-
New King James Version
but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die.”
-
American Standard Version
but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
-
Holman Christian Standard Bible
but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for on the day you eat from it, you will certainly die.”
-
King James Version
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
-
New English Translation
but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will surely die.”
-
World English Bible
but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”