<< Genesis 2:4 >>

本节经文

  • King James Version
    These[ are] the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
  • 新标点和合本
    创造天地的来历,在耶和华神造天地的日子,乃是这样,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这就是天地创造的来历。在耶和华上帝造地和天的时候,
  • 和合本2010(神版-简体)
    这就是天地创造的来历。在耶和华神造地和天的时候,
  • 当代译本
    这是有关创造天地的记载。耶和华上帝创造天地的时候,
  • 圣经新译本
    这是创造天地的起源:耶和华神造天地的时候,
  • 中文标准译本
    诸天和大地被造的来历是这样的:在耶和华神造大地和诸天的日子,
  • 新標點和合本
    創造天地的來歷,在耶和華神造天地的日子,乃是這樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這就是天地創造的來歷。在耶和華上帝造地和天的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這就是天地創造的來歷。在耶和華神造地和天的時候,
  • 當代譯本
    這是有關創造天地的記載。耶和華上帝創造天地的時候,
  • 聖經新譯本
    這是創造天地的起源:耶和華神造天地的時候,
  • 呂振中譯本
    天地之被創造,其來歷是這樣:當永恆主上帝造地造天的日子,
  • 中文標準譯本
    諸天和大地被造的來歷是這樣的:在耶和華神造大地和諸天的日子,
  • 文理和合譯本
    耶和華上帝創造天地之日、其畧如左、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝既造天地、其畧如左、始造之日、野不生草、不植蔬、耶和華上帝未降霖雨、其時耕作尚無人也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    創造天地、其畧如此、耶和華天主創造天地之日、
  • New International Version
    This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the Lord God made the earth and the heavens.
  • New International Reader's Version
    Here is the story of the heavens and the earth when they were created. The Lord God made the earth and the heavens.
  • English Standard Version
    These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens.
  • New Living Translation
    This is the account of the creation of the heavens and the earth. When the Lord God made the earth and the heavens,
  • Christian Standard Bible
    These are the records of the heavens and the earth, concerning their creation. At the time that the LORD God made the earth and the heavens,
  • New American Standard Bible
    This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven.
  • New King James Version
    This is the history of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
  • American Standard Version
    These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the records of the heavens and the earth, concerning their creation at the time that the Lord God made the earth and the heavens.
  • New English Translation
    This is the account of the heavens and the earth when they were created– when the LORD God made the earth and heavens.
  • World English Bible
    This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.

交叉引用

  • Genesis 5:1
    This[ is] the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
  • Exodus 15:3
    The LORD[ is] a man of war: the LORD[ is] his name.
  • Revelation 1:8
    I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
  • Genesis 1:31
    And God saw every thing that he had made, and, behold,[ it was] very good. And the evening and the morning were the sixth day.
  • 1 Kings 18 39
    And when all the people saw[ it], they fell on their faces: and they said, The LORD, he[ is] the God; the LORD, he[ is] the God.
  • Genesis 1:4
    And God saw the light, that[ it was] good: and God divided the light from the darkness.
  • Job 38:28
    Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
  • Genesis 1:1
    In the beginning God created the heaven and the earth.
  • 2 Chronicles 20 6
    And said, O LORD God of our fathers,[ art] not thou God in heaven? and rulest[ not] thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand[ is there not] power and might, so that none is able to withstand thee?
  • Genesis 25:12
    Now these[ are] the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, bare unto Abraham:
  • Genesis 36:9
    And these[ are] the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
  • Genesis 11:10
    These[ are] the generations of Shem: Shem[ was] an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
  • Genesis 36:1
    Now these[ are] the generations of Esau, who[ is] Edom.
  • Genesis 25:19
    And these[ are] the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham begat Isaac:
  • Psalms 18:31
    For who[ is] God save the LORD? or who[ is] a rock save our God?
  • Genesis 10:1
    Now these[ are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
  • Exodus 6:16
    And these[ are] the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi[ were] an hundred thirty and seven years.
  • Genesis 1:28
    And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
  • Psalms 90:1-2
    Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou[ art] God.
  • Psalms 86:10
    For thou[ art] great, and doest wondrous things: thou[ art] God alone.
  • Revelation 1:4
    John to the seven churches which are in Asia: Grace[ be] unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
  • Revelation 11:17
    Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
  • Revelation 16:5
    And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
  • Isaiah 44:6
    Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I[ am] the first, and I[ am] the last; and beside me[ there is] no God.