<< 創世記 2:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    地上還沒有草木菜蔬,因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,土地也沒有人耕作,
  • 新标点和合本
    野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地上还没有田野的草木,田间的菜蔬还没有长出来,因为耶和华上帝还没有降雨在地上,也没有人耕种土地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    地上还没有田野的草木,田间的菜蔬还没有长出来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕种土地。
  • 当代译本
    地上还没有草木菜蔬,因为耶和华上帝还没有降雨在地上,土地也没有人耕作,
  • 圣经新译本
    原野上还没有树木,田间的蔬菜还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕种土地;
  • 中文标准译本
    田野的灌木还没有出现在地上,田间的蔬草也还没有长出,因为耶和华神没有降雨在地上,也没有人耕耘土地;
  • 新標點和合本
    野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地上還沒有田野的草木,田間的菜蔬還沒有長出來,因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    地上還沒有田野的草木,田間的菜蔬還沒有長出來,因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地。
  • 聖經新譯本
    原野上還沒有樹木,田間的蔬菜還沒有長起來,因為耶和華神還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地;
  • 呂振中譯本
    地上還沒有草木,田野的菜蔬還沒有長起來,因為永恆主上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地;
  • 中文標準譯本
    田野的灌木還沒有出現在地上,田間的蔬草也還沒有長出,因為耶和華神沒有降雨在地上,也沒有人耕耘土地;
  • 文理和合譯本
    爾時野無草木、田間蔬菜未生、蓋耶和華上帝未降雨於地、亦無人耕之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地未生草木、未生菜蔬、因耶和華天主未降雨於地、亦無人耕地、
  • New International Version
    Now no shrub had yet appeared on the earth and no plant had yet sprung up, for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no one to work the ground,
  • New International Reader's Version
    At that time, bushes had not yet appeared on the earth. Plants had not started to grow. The Lord God had not sent rain on the earth. And there was no one to farm the land.
  • English Standard Version
    When no bush of the field was yet in the land and no small plant of the field had yet sprung up— for the Lord God had not caused it to rain on the land, and there was no man to work the ground,
  • New Living Translation
    neither wild plants nor grains were growing on the earth. For the Lord God had not yet sent rain to water the earth, and there were no people to cultivate the soil.
  • Christian Standard Bible
    no shrub of the field had yet grown on the land, and no plant of the field had yet sprouted, for the LORD God had not made it rain on the land, and there was no man to work the ground.
  • New American Standard Bible
    Now no shrub of the field was yet on the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the Lord God had not sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
  • New King James Version
    before any plant of the field was in the earth and before any herb of the field had grown. For the Lord God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground;
  • American Standard Version
    And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;
  • Holman Christian Standard Bible
    No shrub of the field had yet grown on the land, and no plant of the field had yet sprouted, for the Lord God had not made it rain on the land, and there was no man to work the ground.
  • King James Version
    And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and[ there was] not a man to till the ground.
  • New English Translation
    Now no shrub of the field had yet grown on the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the LORD God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to cultivate the ground.
  • World English Bible
    No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,

交叉引用

  • 創世記 3:23
    因此,耶和華上帝就把亞當趕出伊甸園,讓他去開墾土地——他的本源。
  • 創世記 4:2
    後來,夏娃又生了該隱的弟弟亞伯。長大後,亞伯做了牧羊人,該隱做了農夫。
  • 創世記 1:11-12
    上帝說:「陸地要長出植物——各類結種子的菜蔬和結果子的樹木,果子內都有籽。」果然如此,陸地長出了植物——各類結種子的菜蔬和結果子的樹木,果子內都有籽。上帝看了,感到滿意。
  • 希伯來書 6:7
    一塊經常受到雨水滋潤的田地若為耕種的人長出莊稼來,就蒙上帝賜福;
  • 創世記 4:12
    你種地,地卻不會再為你長出任何東西,你必在地上四處漂泊。」
  • 詩篇 104:14
    祂使綠草如茵,滋養牲畜,讓人種植作物,享受大地的出產,
  • 馬太福音 5:45
    這樣,你們才是天父的孩子。因為祂讓陽光照好人也照壞人,降雨給義人也給惡人。
  • 耶利米書 14:22
    在列國供奉的偶像中,誰能賜下雨水呢?天能自降甘霖嗎?我們的上帝耶和華啊,難道不是只有你能行這些事嗎?是你賜雨水降甘霖,所以我們仰望你。
  • 約伯記 38:26-28
    使雨水降在杳無人煙之地,降在無人居住的曠野,以滋潤荒涼不毛之地,使土地長出青草?雨水有父親嗎?誰生的露珠?
  • 詩篇 135:7
    祂使雲霧從地極上升,發出電光,帶來雨水,從祂的倉庫帶出風來。
  • 約伯記 5:10
    祂降下雨水澆灌大地,賜下甘霖滋潤田園。
  • 詩篇 65:9-11
    你眷顧大地,降下沛雨,使土地肥沃富饒。上帝啊,你使江河湧流不息,澆灌大地,為世人預備五穀。你降下甘霖,澆透壟溝,滋潤壟背,使地鬆軟、長出莊稼。你賜下豐年福月,你的腳蹤恩澤滿溢。