<< 创世记 2:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华上帝用地上的尘土造人,将生命之气吹进他的鼻孔,这人就成了有灵的活人。
  • 新标点和合本
    耶和华神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华神用地上的尘土造人,将生命之气吹进他的鼻孔,这人就成了有灵的活人。
  • 当代译本
    耶和华上帝用地上的尘土造了人,把生命的气息吹进他的鼻孔里,他就成了有生命的人。
  • 圣经新译本
    耶和华神用地上的尘土造成人形,把生命之气吹进他的鼻孔里,那人就成了有生命的活人,名叫亚当。
  • 中文标准译本
    耶和华神用地上的尘土塑造人,把生命的气息吹进他的鼻孔里,那人就成了有生命的人。
  • 新標點和合本
    耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫亞當。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華上帝用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華神用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人。
  • 當代譯本
    耶和華上帝用地上的塵土造了人,把生命的氣息吹進他的鼻孔裡,他就成了有生命的人。
  • 聖經新譯本
    耶和華神用地上的塵土造成人形,把生命之氣吹進他的鼻孔裡,那人就成了有生命的活人,名叫亞當。
  • 呂振中譯本
    永恆主上帝用地上的塵土塑造了人,將生氣吹進他的鼻孔裏,那人就成了一個有生命的活人。
  • 中文標準譯本
    耶和華神用地上的塵土塑造人,把生命的氣息吹進他的鼻孔裡,那人就成了有生命的人。
  • 文理和合譯本
    耶和華上帝摶土為人、噓生氣於其鼻、乃成生靈、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝摶土為人、噓氣入鼻、而成血氣之人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶和華天主以土造人、以生氣噓入其鼻、而人成為生靈、
  • New International Version
    Then the Lord God formed a man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord God formed a man. He made him out of the dust of the ground. God breathed the breath of life into him. And the man became a living person.
  • English Standard Version
    then the Lord God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
  • New Living Translation
    Then the Lord God formed the man from the dust of the ground. He breathed the breath of life into the man’s nostrils, and the man became a living person.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD God formed the man out of the dust from the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord God formed the man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living person.
  • New King James Version
    And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
  • American Standard Version
    And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord God formed the man out of the dust from the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
  • King James Version
    And the LORD God formed man[ of] the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
  • New English Translation
    The LORD God formed the man from the soil of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
  • World English Bible
    Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

交叉引用

  • 以赛亚书 64:8
    但耶和华啊,现在你仍是我们的父!我们是泥,你是陶匠;我们都是你亲手所造的。
  • 传道书 12:7
    尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的上帝。
  • 哥林多前书 15:45
    经上也是这样记着说:“首先的人亚当成了有生命的人”;末后的亚当成了赐生命的灵。
  • 约伯记 33:4
    上帝的灵造了我,全能者的气使我得生。
  • 使徒行传 17:25
    也不用人手去服侍,好像缺少什么似的;自己倒将生命、气息、万物赐给万人。
  • 创世记 3:19
    你必汗流满面才有食物可吃,直到你归了土地,因为你是从土地而出的。你本是尘土,仍要归回尘土。”
  • 诗篇 103:14
    因为他知道我们的本体,思念我们不过是尘土。
  • 约伯记 27:3
    只要我的生命尚在我里面,上帝所赐的气息仍在我鼻孔内,
  • 哥林多前书 15:47
    第一个人是出于地,是属于尘土;第二个人是出于天。
  • 创世记 7:22
    在干地上凡鼻孔里有生命气息的都死了。
  • 创世记 3:23
    耶和华上帝就驱逐他出伊甸园,使他耕种土地,他原是从土地里被取出来的。
  • 罗马书 9:20
    你这个人哪,你是谁,竟敢向上帝顶嘴呢?受造之物岂会对造他的说:“你为什么把我造成这样呢?”
  • 撒迦利亚书 12:1
    耶和华的默示,他的话论到以色列。铺张诸天、建立地基、造人里面之灵的耶和华说:
  • 以赛亚书 2:22
    你们不要倚靠世人,他只不过鼻孔里有气息,算得了什么呢?
  • 诗篇 100:3
    当认识耶和华是上帝!我们是他造的,也是属他的;我们是他的民,是他草场的羊。
  • 民数记 16:22
    摩西、亚伦脸伏于地,说:“上帝,赐万人气息的上帝啊,一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”
  • 约伯记 33:6
    看哪,我在上帝面前与你一样,也是用泥土造成的。
  • 希伯来书 12:9
    再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?
  • 约翰福音 20:22
    说了这话,他向他们吹一口气,说:“领受圣灵吧!
  • 箴言 20:27
    人的灵是耶和华的灯,鉴察人的内心深处。
  • 传道书 3:20-21
    都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。谁知道人的气息是往上升,走兽的气息是下入地呢?
  • 哥林多后书 5:1
    因为我们知道,我们这地上的帐篷若拆毁了,我们将有上帝所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。
  • 诗篇 139:14-15
    我要称谢你,因我受造奇妙可畏,你的作为奇妙,这是我心深知道的。我在暗中受造,在地的深处被塑造;那时,我的形体并不向你隐藏。
  • 传道书 3:7
    撕裂有时,缝补有时;沉默有时,说话有时;
  • 哥林多后书 4:7
    我们有这宝贝放在瓦器里,为要显明这莫大的能力是出于上帝,不是出于我们。
  • 约伯记 4:19
    何况那些住在泥屋、根基在尘土里、被蛀虫所毁坏的人呢?
  • 民数记 27:16
    “愿耶和华,赐万人气息的上帝,立一个人治理会众,