<< 創世記 2:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝摶土為人、噓氣入鼻、而成血氣之人。
  • 新标点和合本
    耶和华神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华上帝用地上的尘土造人,将生命之气吹进他的鼻孔,这人就成了有灵的活人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华神用地上的尘土造人,将生命之气吹进他的鼻孔,这人就成了有灵的活人。
  • 当代译本
    耶和华上帝用地上的尘土造了人,把生命的气息吹进他的鼻孔里,他就成了有生命的人。
  • 圣经新译本
    耶和华神用地上的尘土造成人形,把生命之气吹进他的鼻孔里,那人就成了有生命的活人,名叫亚当。
  • 中文标准译本
    耶和华神用地上的尘土塑造人,把生命的气息吹进他的鼻孔里,那人就成了有生命的人。
  • 新標點和合本
    耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫亞當。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華上帝用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華神用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人。
  • 當代譯本
    耶和華上帝用地上的塵土造了人,把生命的氣息吹進他的鼻孔裡,他就成了有生命的人。
  • 聖經新譯本
    耶和華神用地上的塵土造成人形,把生命之氣吹進他的鼻孔裡,那人就成了有生命的活人,名叫亞當。
  • 呂振中譯本
    永恆主上帝用地上的塵土塑造了人,將生氣吹進他的鼻孔裏,那人就成了一個有生命的活人。
  • 中文標準譯本
    耶和華神用地上的塵土塑造人,把生命的氣息吹進他的鼻孔裡,那人就成了有生命的人。
  • 文理和合譯本
    耶和華上帝摶土為人、噓生氣於其鼻、乃成生靈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶和華天主以土造人、以生氣噓入其鼻、而人成為生靈、
  • New International Version
    Then the Lord God formed a man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord God formed a man. He made him out of the dust of the ground. God breathed the breath of life into him. And the man became a living person.
  • English Standard Version
    then the Lord God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
  • New Living Translation
    Then the Lord God formed the man from the dust of the ground. He breathed the breath of life into the man’s nostrils, and the man became a living person.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD God formed the man out of the dust from the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord God formed the man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living person.
  • New King James Version
    And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
  • American Standard Version
    And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord God formed the man out of the dust from the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
  • King James Version
    And the LORD God formed man[ of] the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
  • New English Translation
    The LORD God formed the man from the soil of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
  • World English Bible
    Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

交叉引用

  • 以賽亞書 64:8
    耶和華與、爾乃我父、我若泥塗、爾若陶人、為爾甄造。
  • 傳道書 12:7
    人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
  • 哥林多前書 15:45
    經云、前之亞當、血氣之人、余言後亞當者、甦人之神、
  • 約伯記 33:4
    上帝之神造我、上主之氣生我。
  • 使徒行傳 17:25
    不為人手所事、亦不需一物、乃以生命呼吸萬物予眾、
  • 創世記 3:19
    必汗流浹面、庶可餬口、逮歸於所出之土而後已。汝身乃土、死則返其本焉。
  • 詩篇 103:14
    上帝摶土為人、永不忘兮、
  • 約伯記 27:3
    上帝假我以年、一息尚存、
  • 哥林多前書 15:47
    先一人、本乎地而屬地、後一人、本乎天而為主、
  • 創世記 7:22
    凡在陸地、有鼻可通呼吸者、咸就死亡。
  • 創世記 3:23
    故遣其人出埃田囿、以栽植所自出之土、
  • 羅馬書 9:20
    我則曰、爾何人、敢詰上帝耶、受造之物、豈能對造者云、何造我若此乎、
  • 撒迦利亞書 12:1
    耶和華展舒穹蒼、建立地極、以生氣賜億兆、乃論以色列族之事、而頒其命曰、
  • 以賽亞書 2:22
    斯人也、呼吸之氣、出入於口、安能助人、勿以為可恃。
  • 詩篇 100:3
    宗耶和華為上帝、彼造我躬、我為其民、牧我若羊兮、
  • 民數記 16:22
    二人乃俯伏曰、上帝乎、爾以生氣賜於億兆、曷以一人獲罪、而怒及會眾。
  • 約伯記 33:6
    我與爾、無非上帝所甄陶、原無異也。
  • 希伯來書 12:9
    生我身之父責我、而我敬之、況賦我神之父、豈不當誠服以得永生乎、
  • 約翰福音 20:22
    言竟、噓氣曰、受聖神、
  • 箴言 20:27
    人之本心、譬諸明燈、耶和華所畀、俾燭照事機。
  • 傳道書 3:20-21
    其生也作以土、其死也返於土、俱歸一所、人之神、升於天、獸之精、降乎地、誰念及之、
  • 哥林多後書 5:1
    我知此身、猶土室帷幕、雖壞、然有上帝經營、非手所作之室、悠久於天、
  • 詩篇 139:14-15
    爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、我在母胎、受造甚巧、骨骸潛長、皆爾所知兮、
  • 傳道書 3:7
    有時可分裂、有時可彌縫、有時可默、有時可言、
  • 哥林多後書 4:7
    我儕有此寶、藏於土器、使知莫大之能、非由我、乃由上帝、
  • 約伯記 4:19
    況居下土、置基塵凡、蠹得而壞之者乎。
  • 民數記 27:16
    耶和華上帝乎、爾以生氣賜於億兆、請立一人、統轄會眾、