<< Gênesis 20:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯拉罕从那里往尼革夫迁移,寄居在加低斯和书珥之间的基拉耳。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯拉罕从那里往尼革夫迁移,寄居在加低斯和书珥之间的基拉耳。
  • 当代译本
    亚伯拉罕从幔利迁往南地,住在加低斯和书珥之间。在基拉耳寄居期间,
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕从那里迁到南地,就住在加低斯和书珥中间。亚伯拉罕寄居在基拉耳的时候,
  • 中文标准译本
    亚伯拉罕从那里起程去南地,住在加低斯和书珥之间。后来他寄居在基拉耳。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕從那裏向南地遷去,寄居在加低斯和書珥中間的基拉耳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯拉罕從那裏往尼革夫遷移,寄居在加低斯和書珥之間的基拉耳。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯拉罕從那裏往尼革夫遷移,寄居在加低斯和書珥之間的基拉耳。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕從幔利遷往南地,住在加低斯和書珥之間。在基拉耳寄居期間,
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕從那裡遷到南地,就住在加低斯和書珥中間。亞伯拉罕寄居在基拉耳的時候,
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕從那裏向南地往前行,就住在加低斯和書珥之間,寄居在基拉耳。
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕從那裡起程去南地,住在加低斯和書珥之間。後來他寄居在基拉耳。
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕南徙、旅於加低斯書珥間之基拉耳、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕徙於南方、旅於其臘、其地在迦鐵書耳間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕由彼徙南地、居於迦叠書珥之間、旅於基拉、
  • New International Version
    Now Abraham moved on from there into the region of the Negev and lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar,
  • New International Reader's Version
    Abraham moved south into the Negev Desert. He lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar.
  • English Standard Version
    From there Abraham journeyed toward the territory of the Negeb and lived between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
  • New Living Translation
    Abraham moved south to the Negev and lived for a while between Kadesh and Shur, and then he moved on to Gerar. While living there as a foreigner,
  • Christian Standard Bible
    From there Abraham traveled to the region of the Negev and settled between Kadesh and Shur. While he was staying in Gerar,
  • New American Standard Bible
    Now Abraham journeyed from there toward the land of the Negev, and settled between Kadesh and Shur; then he lived for a time in Gerar.
  • New King James Version
    And Abraham journeyed from there to the South, and dwelt between Kadesh and Shur, and stayed in Gerar.
  • American Standard Version
    And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar.
  • Holman Christian Standard Bible
    From there Abraham traveled to the region of the Negev and settled between Kadesh and Shur. While he lived in Gerar,
  • King James Version
    And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
  • New English Translation
    Abraham journeyed from there to the Negev region and settled between Kadesh and Shur. While he lived as a temporary resident in Gerar,
  • World English Bible
    Abraham traveled from there toward the land of the South, and lived between Kadesh and Shur. He lived as a foreigner in Gerar.

交叉引用

  • Gênesis 26:6
    So Isaac stayed in Gerar. (niv)
  • Gênesis 26:1
    Now there was a famine in the land— besides the previous famine in Abraham’s time— and Isaac went to Abimelek king of the Philistines in Gerar. (niv)
  • Gênesis 18:1
    The Lord appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day. (niv)
  • Gênesis 16:14
    That is why the well was called Beer Lahai Roi; it is still there, between Kadesh and Bered. (niv)
  • Gênesis 16:1
    Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. But she had an Egyptian slave named Hagar; (niv)
  • Gênesis 16:7
    The angel of the Lord found Hagar near a spring in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur. (niv)
  • Gênesis 10:19
    and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim, as far as Lasha. (niv)
  • Gênesis 26:26
    Meanwhile, Abimelek had come to him from Gerar, with Ahuzzath his personal adviser and Phicol the commander of his forces. (niv)
  • Números 13:26
    They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land. (niv)
  • Deuteronômio 32:51
    This is because both of you broke faith with me in the presence of the Israelites at the waters of Meribah Kadesh in the Desert of Zin and because you did not uphold my holiness among the Israelites. (niv)
  • 1 Samuel 15 7
    Then Saul attacked the Amalekites all the way from Havilah to Shur, near the eastern border of Egypt. (niv)
  • Números 20:16
    but when we cried out to the Lord, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt.“ Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory. (niv)
  • Deuteronômio 1:19
    Then, as the Lord our God commanded us, we set out from Horeb and went toward the hill country of the Amorites through all that vast and dreadful wilderness that you have seen, and so we reached Kadesh Barnea. (niv)
  • 2 Crônicas 14 13-2 Crônicas 14 14
    and Asa and his army pursued them as far as Gerar. Such a great number of Cushites fell that they could not recover; they were crushed before the Lord and his forces. The men of Judah carried off a large amount of plunder.They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the Lord had fallen on them. They looted all these villages, since there was much plunder there. (niv)
  • Gênesis 13:1
    So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him. (niv)
  • Gênesis 14:7
    Then they turned back and went to En Mishpat( that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazezon Tamar. (niv)
  • Salmos 29:8
    The voice of the Lord shakes the desert; the Lord shakes the Desert of Kadesh. (niv)
  • Gênesis 26:20
    But the herders of Gerar quarreled with those of Isaac and said,“ The water is ours!” So he named the well Esek, because they disputed with him. (niv)
  • Gênesis 24:62
    Now Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev. (niv)