<< 創世記 20:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕回答:“因為我以為這地方必定沒有敬畏神的人,他們會因我妻子的緣故殺我。
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯拉罕说:“我以为这地方的人根本不敬畏上帝,必为我妻子的缘故杀我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯拉罕说:“我以为这地方的人根本不敬畏神,必为我妻子的缘故杀我。
  • 当代译本
    亚伯拉罕回答说:“因为我想这里的人不敬畏上帝,他们必为了夺我妻子而杀我。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕回答:“因为我以为这地方必定没有敬畏神的人,他们会因我妻子的缘故杀我。
  • 中文标准译本
    亚伯拉罕回答:“因为我想这地方一定没有敬畏神的人,他们会因我妻子的缘故杀了我。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕說:「我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯拉罕說:「我以為這地方的人根本不敬畏上帝,必為我妻子的緣故殺我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯拉罕說:「我以為這地方的人根本不敬畏神,必為我妻子的緣故殺我。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕回答說:「因為我想這裡的人不敬畏上帝,他們必為了奪我妻子而殺我。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕說:『我心裏說,這地方總沒有畏懼上帝的心,總會為了我妻子的緣故來殺我。
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕回答:「因為我想這地方一定沒有敬畏神的人,他們會因我妻子的緣故殺了我。
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、必緣我妻而殺我、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、恐為我妻而殺我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕曰、我意在此者不畏天主、恐緣我妻而殺我、
  • New International Version
    Abraham replied,“ I said to myself,‘ There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.’
  • New International Reader's Version
    Abraham replied,“ I thought,‘ There is no respect for God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • English Standard Version
    Abraham said,“ I did it because I thought,‘ There is no fear of God at all in this place, and they will kill me because of my wife.’
  • New Living Translation
    Abraham replied,“ I thought,‘ This is a godless place. They will want my wife and will kill me to get her.’
  • Christian Standard Bible
    Abraham replied,“ I thought,‘ There is absolutely no fear of God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • New American Standard Bible
    Abraham said,“ Because I thought, surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.
  • New King James Version
    And Abraham said,“ Because I thought, surely the fear of God is not in this place; and they will kill me on account of my wife.
  • American Standard Version
    And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife’s sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abraham replied,“ I thought,‘ There is absolutely no fear of God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • King James Version
    And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God[ is] not in this place; and they will slay me for my wife’s sake.
  • New English Translation
    Abraham replied,“ Because I thought,‘ Surely no one fears God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • World English Bible
    Abraham said,“ Because I thought,‘ Surely the fear of God is not in this place. They will kill me for my wife’s sake.’

交叉引用

  • 創世記 12:12
    埃及人看見你的時候,必會說:‘這是他的妻子’,他們就會殺我,卻叫你活著。
  • 創世記 26:7
    那地方的人問起他的妻子,他就回答:“她是我的妹妹。”因為他不敢說:“她是我的妻子。”他心裡想:“恐怕這地方的人,因利百加的緣故把我殺了,因為她容貌美麗。”
  • 箴言 16:6
    因著憐憫和信實,罪孽得贖;因為敬畏耶和華,人可以避開罪惡。
  • 尼希米記 5:15
    在我們以先的前任省長,重壓人民,每日都向他們索取糧食和酒,以及四百五十六克銀子。連他們的僕人也轄制人民,但我因為敬畏神,就不這樣行。
  • 創世記 42:18
    到了第三天,約瑟對他們說:“我是敬畏神的,你們要這樣作,就可以活著;
  • 約伯記 28:28
    他對人說:‘敬畏主就是智慧,遠離邪惡就是聰明。’”
  • 詩篇 14:4
    所有作惡的都是無知的嗎?他們吞吃我的子民好像吃飯一樣,並不求告耶和華。
  • 箴言 8:13
    敬畏耶和華就是恨惡邪惡;驕傲、狂妄、邪惡的行為、乖謬的口,我都恨惡。
  • 創世記 22:12
    天使說:“不可在這孩子身上下手,一點也不可害他;現在我知道你是敬畏神的了,因為你沒有留下你的兒子、你的獨生子不給我。”
  • 約伯記 1:1
    烏斯地有一個人,名叫約伯。這人完全、正直,敬畏神,遠離罪惡。
  • 箴言 2:5
    你就明白怎樣敬畏耶和華,並且獲得對神的認識。
  • 詩篇 36:1-4
    惡人的罪過在他心中深處說話,他眼中也不怕神。(本節或譯:“我心中深處有話說,是關於惡人的罪過,他眼中不怕神”)罪過媚惑他,因此在他眼中看來,自己的罪孽不會揭發,也不會被恨惡。他口中的話語都是罪惡和詭詐,他不再是明慧的,也不再行善。他在床上密謀作惡,定意行在不善的道路上,並不棄絕惡事。
  • 羅馬書 3:18
    他們的眼中也不怕神。”
  • 箴言 1:7
    敬畏耶和華是知識的開端,但愚妄人藐視智慧和教訓。