<< 創世記 20:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯拉罕说:“我以为这地方的人根本不敬畏上帝,必为我妻子的缘故杀我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯拉罕说:“我以为这地方的人根本不敬畏神,必为我妻子的缘故杀我。
  • 当代译本
    亚伯拉罕回答说:“因为我想这里的人不敬畏上帝,他们必为了夺我妻子而杀我。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕回答:“因为我以为这地方必定没有敬畏神的人,他们会因我妻子的缘故杀我。
  • 中文标准译本
    亚伯拉罕回答:“因为我想这地方一定没有敬畏神的人,他们会因我妻子的缘故杀了我。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕說:「我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯拉罕說:「我以為這地方的人根本不敬畏上帝,必為我妻子的緣故殺我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯拉罕說:「我以為這地方的人根本不敬畏神,必為我妻子的緣故殺我。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕回答說:「因為我想這裡的人不敬畏上帝,他們必為了奪我妻子而殺我。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕回答:“因為我以為這地方必定沒有敬畏神的人,他們會因我妻子的緣故殺我。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕說:『我心裏說,這地方總沒有畏懼上帝的心,總會為了我妻子的緣故來殺我。
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕回答:「因為我想這地方一定沒有敬畏神的人,他們會因我妻子的緣故殺了我。
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、必緣我妻而殺我、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、恐為我妻而殺我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕曰、我意在此者不畏天主、恐緣我妻而殺我、
  • New International Version
    Abraham replied,“ I said to myself,‘ There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.’
  • New International Reader's Version
    Abraham replied,“ I thought,‘ There is no respect for God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • English Standard Version
    Abraham said,“ I did it because I thought,‘ There is no fear of God at all in this place, and they will kill me because of my wife.’
  • New Living Translation
    Abraham replied,“ I thought,‘ This is a godless place. They will want my wife and will kill me to get her.’
  • Christian Standard Bible
    Abraham replied,“ I thought,‘ There is absolutely no fear of God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • New American Standard Bible
    Abraham said,“ Because I thought, surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.
  • New King James Version
    And Abraham said,“ Because I thought, surely the fear of God is not in this place; and they will kill me on account of my wife.
  • American Standard Version
    And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife’s sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abraham replied,“ I thought,‘ There is absolutely no fear of God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • King James Version
    And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God[ is] not in this place; and they will slay me for my wife’s sake.
  • New English Translation
    Abraham replied,“ Because I thought,‘ Surely no one fears God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • World English Bible
    Abraham said,“ Because I thought,‘ Surely the fear of God is not in this place. They will kill me for my wife’s sake.’

交叉引用

  • 創世記 12:12
    埃及人看見你必說:『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。 (cunpt)
  • 創世記 26:7
    那地方的人問到他的妻子,他便說:「那是我的妹子。」原來他怕說:「是我的妻子」;他心裏想:「恐怕這地方的人為利百加的緣故殺我」,因為她容貌俊美。 (cunpt)
  • 箴言 16:6
    因憐憫誠實,罪孽得贖;敬畏耶和華的,遠離惡事。 (cunpt)
  • 尼希米記 5:15
    在我以前的省長加重百姓的擔子,每日索要糧食和酒,並銀子四十舍客勒,就是他們的僕人也轄制百姓;但我因敬畏神不這樣行。 (cunpt)
  • 創世記 42:18
    到第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏神的;你們照我的話行就可以存活。 (cunpt)
  • 約伯記 28:28
    他對人說:敬畏主就是智慧;遠離惡便是聰明。 (cunpt)
  • 詩篇 14:4
    作孽的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓,如同吃飯一樣,並不求告耶和華。 (cunpt)
  • 箴言 8:13
    敬畏耶和華在乎恨惡邪惡;那驕傲、狂妄,並惡道,以及乖謬的口,都為我所恨惡。 (cunpt)
  • 創世記 22:12
    天使說:「你不可在這童子身上下手。一點不可害他!現在我知道你是敬畏神的了;因為你沒有將你的兒子,就是你獨生的兒子,留下不給我。」 (cunpt)
  • 約伯記 1:1
    烏斯地有一個人名叫約伯;那人完全正直,敬畏神,遠離惡事。 (cunpt)
  • 箴言 2:5
    你就明白敬畏耶和華,得以認識神。 (cunpt)
  • 詩篇 36:1-4
    惡人的罪過在他心裏說:我眼中不怕神!他自誇自媚,以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。他口中的言語盡是罪孽詭詐;他與智慧善行已經斷絕。他在牀上圖謀罪孽,定意行不善的道,不憎惡惡事。 (cunpt)
  • 羅馬書 3:18
    他們眼中不怕神。 (cunpt)
  • 箴言 1:7
    敬畏耶和華是知識的開端;愚妄人藐視智慧和訓誨。 (cunpt)