<< Sáng Thế Ký 20 18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能怀孕。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能怀孕。
  • 当代译本
    原来耶和华因为亚伯拉罕的妻子撒拉这件事,使亚比米勒宫中所有的妇女都不能生育。
  • 圣经新译本
    因为耶和华为了亚伯拉罕妻子撒拉的缘故,曾经使亚比米勒家中所有的妇女,都不能生育。
  • 中文标准译本
    原来耶和华因亚伯拉罕妻子撒拉的缘故,使亚比米勒家中所有的妇女都不能生育。
  • 新標點和合本
    因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能懷孕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能懷孕。
  • 當代譯本
    原來耶和華因為亞伯拉罕的妻子撒拉這件事,使亞比米勒宮中所有的婦女都不能生育。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華為了亞伯拉罕妻子撒拉的緣故,曾經使亞比米勒家中所有的婦女,都不能生育。
  • 呂振中譯本
    因為為了亞伯拉罕妻子的緣故、永恆主曾經把亞比米勒家中所有的婦女都閉起子宮來、使她們不能生育。
  • 中文標準譯本
    原來耶和華因亞伯拉罕妻子撒拉的緣故,使亞比米勒家中所有的婦女都不能生育。
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華以撒拉故、曾使亞比米勒之眷聚不妊也、
  • 文理委辦譯本
    蓋耶和華因撒拉故、曾使亞庇米力之眷聚不能妊育。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋主因亞伯拉罕妻撒拉之故、曾使亞比米勒家屬、不能妊育、
  • New International Version
    for the Lord had kept all the women in Abimelek’s household from conceiving because of Abraham’s wife Sarah.
  • New International Reader's Version
    The Lord had kept all the women in Abimelek’s house from having children. He had done it because of Abraham’s wife Sarah.
  • English Standard Version
    For the Lord had closed all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
  • New Living Translation
    For the Lord had caused all the women to be infertile because of what happened with Abraham’s wife, Sarah.
  • Christian Standard Bible
    for the LORD had completely closed all the wombs in Abimelech’s household on account of Sarah, Abraham’s wife.
  • New American Standard Bible
    For the Lord had completely closed all the wombs of the household of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
  • New King James Version
    for the Lord had closed up all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah, Abraham’s wife.
  • American Standard Version
    For Jehovah had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    for the Lord had completely closed all the wombs in Abimelech’s household on account of Sarah, Abraham’s wife.
  • King James Version
    For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham’s wife.
  • New English Translation
    For the LORD had caused infertility to strike every woman in the household of Abimelech because he took Sarah, Abraham’s wife.
  • World English Bible
    For Yahweh had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham’s wife.

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 12 17
    But the Lord inflicted serious diseases on Pharaoh and his household because of Abram’s wife Sarai. (niv)
  • Sáng Thế Ký 16 2
    so she said to Abram,“ The Lord has kept me from having children. Go, sleep with my slave; perhaps I can build a family through her.” Abram agreed to what Sarai said. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 1 6
    Because the Lord had closed Hannah’s womb, her rival kept provoking her in order to irritate her. (niv)
  • Sáng Thế Ký 30 2
    Jacob became angry with her and said,“ Am I in the place of God, who has kept you from having children?” (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 5 10
    So they sent the ark of God to Ekron. As the ark of God was entering Ekron, the people of Ekron cried out,“ They have brought the ark of the god of Israel around to us to kill us and our people.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 20 7
    Now return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all who belong to you will die.” (niv)