<< 创世记 20:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    当夜,神在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“你该死,因为你接来的那女人,是个有夫之妇。”
  • 新标点和合本
    但夜间,神来,在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来;她原是别人的妻子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    夜间,上帝在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,你要死了,因为你带来的女人,她是有丈夫的女子!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    夜间,神在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,你要死了,因为你带来的女人,她是有丈夫的女子!”
  • 当代译本
    晚上,上帝在梦中对亚比米勒说:“你的死期到了,因为你带来的那个女人是别人的妻子。”
  • 中文标准译本
    神藉着夜间的一个梦来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,因你接来的那女人的缘故,你就要死了!她是个有夫之妇!”
  • 新標點和合本
    但夜間,神來,在夢中對亞比米勒說:「你是個死人哪!因為你取了那女人來;她原是別人的妻子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    夜間,上帝在夢中來到亞比米勒那裏,對他說:「看哪,你要死了,因為你帶來的女人,她是有丈夫的女子!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    夜間,神在夢中來到亞比米勒那裏,對他說:「看哪,你要死了,因為你帶來的女人,她是有丈夫的女子!」
  • 當代譯本
    晚上,上帝在夢中對亞比米勒說:「你的死期到了,因為你帶來的那個女人是別人的妻子。」
  • 聖經新譯本
    當夜,神在夢中來到亞比米勒那裡,對他說:“你該死,因為你接來的那女人,是個有夫之婦。”
  • 呂振中譯本
    但是夜間上帝來找亞比米勒於夢中,對他說:『看吧,你該死啦,因為你所取的那女人、是有夫之婦的。』
  • 中文標準譯本
    神藉著夜間的一個夢來到亞比米勒那裡,對他說:「看哪,因你接來的那女人的緣故,你就要死了!她是個有夫之婦!」
  • 文理和合譯本
    夜夢上帝臨之曰、爾其死矣、蓋所取之婦、乃他人之妻也、
  • 文理委辦譯本
    一夕上帝見夢、諭亞庇米力、曰、爾取此婦、當死、蓋人之妻也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夜夢天主臨之曰、爾因取此婦當死、以其為他人之妻也、
  • New International Version
    But God came to Abimelek in a dream one night and said to him,“ You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman.”
  • New International Reader's Version
    So God appeared to Abimelek in a dream one night. He said to him,“ You are as good as dead because of the woman you have taken. She is already married.”
  • English Standard Version
    But God came to Abimelech in a dream by night and said to him,“ Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife.”
  • New Living Translation
    But that night God came to Abimelech in a dream and told him,“ You are a dead man, for that woman you have taken is already married!”
  • Christian Standard Bible
    But God came to Abimelech in a dream by night and said to him,“ You are about to die because of the woman you have taken, for she is a married woman.”
  • New American Standard Bible
    But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him,“ Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is married.”
  • New King James Version
    But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him,“ Indeed you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is a man’s wife.”
  • American Standard Version
    But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, because of the woman whom thou hast taken; for she is a man’s wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    But God came to Abimelech in a dream by night and said to him,“ You are about to die because of the woman you have taken, for she is a married woman.”
  • King James Version
    But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou[ art but] a dead man, for the woman which thou hast taken; for she[ is] a man’s wife.
  • New English Translation
    But God appeared to Abimelech in a dream at night and said to him,“ You are as good as dead because of the woman you have taken, for she is someone else’s wife.”
  • World English Bible
    But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him,“ Behold, you are a dead man, because of the woman whom you have taken; for she is a man’s wife.”

交叉引用

  • 创世记 20:7
    现在你要把那人的妻子还给他,因为他是先知,他要为你祷告,你才可以存活。你若不还给他,你当知道,你和所有属你的,都死定了。”
  • 马太福音 27:19
    彼拉多坐在审判台上的时候,他的夫人派人来说:“你不要干涉这个义人的事,因为昨夜我在梦中因他受了很多的苦。”
  • 约伯记 33:15
    世人都在床上打盹,沉睡临到他们的时候,神用异梦与夜间的异象,
  • 诗篇 105:14
    他不容任何人欺压他们,为了他们的缘故,他曾指责君王,说:
  • 马太福音 1:20
    他一直想着这些事,主的使者就在梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,只管放胆把你的妻子马利亚迎娶过来,因为她怀的孕是从圣灵来的。
  • 创世记 28:12
    他作了一个梦,梦见一个梯子立在地上,梯顶直通到天,神的众使者在梯子上下往来。
  • 以西结书 33:14-15
    我虽然对恶人说:‘你必定死亡’,但是他若离开他的罪,行公平和正直的事,把抵押归还,把抢夺人的物件偿还,遵行赐生命的律例,不作恶事,他就必存活,不致死亡;
  • 创世记 41:1-36
    过了两年,法老作了一个梦,梦见自己站在河边。有七头母牛从河里上来,又健美又肥壮,在芦苇中吃草。接着,又有另外七头母牛从河里上来,又丑陋又瘦弱,站在岸上其他母牛旁边。这些丑陋瘦弱的母牛,竟把那七只健美肥壮的母牛吃掉,法老就醒了。他又睡着,作了第二个梦,梦见一根麦茎,长出七个麦穗,又肥壮又美好。接着,又长出七个麦穗,又干瘦又被东风吹焦了。这些干瘦的麦穗,竟把那七个又肥壮又饱满的麦穗吞下去,法老就醒了,原来是一个梦。到了早晨,法老心里烦乱,就派人去把埃及所有的术士和智慧人都召了来;法老把自己的梦告诉他们,但是没有人能替法老解梦。那时酒政告诉法老说:“我今日想起了我的过错。从前法老恼怒臣仆,把我和膳长关在军长府的监房里。我们二人在同一夜都作了梦;我们的梦各有不同的解释。在那里有一个希伯来的少年人与我们在一起,他是军长的仆人,我们把梦告诉了他,他就替我们解梦,各人的梦有不同的解释。结果,事情都照着他给我们的解释实现了:我恢复了原职,膳长却被挂起来。”法老于是派人去召约瑟。他们就急忙把约瑟从监里带出来。他剃了头、刮了脸、换了衣服,就进去见法老。法老对约瑟说:“我作了一个梦,没有人能够解释。我听见人说,你听了梦,就能解释。”约瑟回答法老,说:“解梦不在于我,但神必给法老一个吉祥的解答。”法老告诉约瑟:“在梦里我看见我站在河边。有七头母牛从河里上来,又肥壮又健美,在芦苇中吃草。接着,又有另外七头母牛上来,又软弱又消瘦又十分丑陋,在埃及全地我没有见过这样丑陋的牛。这又消瘦又丑陋的母牛,竟把先前七头肥壮的母牛吃掉。它们吃了以后,却看不出它们是吃掉了肥牛,因为它们丑陋的样子仍是与先前一样。我就醒了。在梦里我又看见一根麦茎,长出七个麦穗,又饱满又美好。接着,又长出了七个麦穗,又枯干又干瘦又被东风吹焦了。这些干瘦的麦穗,竟把那七个美好的麦穗吞下去。我把梦告诉了术士,但是没有人能替我解答。”约瑟对法老说:“法老的梦都是同一个意思,神已经把所要作的事告诉法老了。七头美好的母牛是七年,七个美好的麦穗也是七年;两个梦都是同一个意思。那接着上来的七头又消瘦又丑陋的母牛是七年,那七个不结实、被东风吹焦了的麦穗也是七年,都是七年饥荒。这就是我对法老所说:神要作的事,他已经向法老显明了。看哪,埃及全地必有七年大丰收。接着又必有七年饥荒;甚至埃及地所有的丰收都被人忘记了,饥荒必把这地毁灭。因为接着而来的饥荒太严重了,使人不觉得这地有过丰收。至于法老两次作梦,是因为神已经命定这事,并且要快快地实行。因此,法老要找一个有见识有智慧的人,派他管理埃及地。法老要这样行,在国中指派官员,当七年丰收的时候,征收埃及地出产的五分之一。又叫他们把将要来的七个丰年的粮食收集起来,积蓄五谷归在法老的手下,收在各城里作粮食。这些粮食要储存起来,可以应付将来埃及地的七年饥荒,免得这地被饥荒所灭。”
  • 马太福音 2:12-13
    后来他们在梦中得着指示不要回到希律那里去,就从别的路回乡去了。他们走了以后,主的使者在梦中向约瑟显现,说:“起来,带着孩子和他母亲逃到埃及去,留在那里,直到我再指示你,因为希律要寻找这孩子,把他杀掉。”
  • 创世记 37:5
    约瑟作了一个梦,把梦告诉哥哥们,他们就越发恨他。
  • 约伯记 4:12-13
    有话偷偷传给我,我的耳朵听到细语;在夜间因异象而烦扰的心思中,世人都在沉睡的时候,
  • 约拿书 3:4
    约拿进城,走了一天,就宣告说:“再过四十天,尼尼微就要毁灭了。”
  • 创世记 37:9
    后来约瑟又作了一个梦,也把梦向哥哥们述说了。他说:“我又作了一个梦,我梦见太阳、月亮和十一颗星向我下拜。”
  • 创世记 31:24
    当天晚上,神在梦中来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说什么。”
  • 创世记 40:8
    他们回答他:“我们各人作了一个梦,但没有人能够解释。”约瑟对他们说:“解梦不是出于神吗?请把梦告诉我吧。”