<< Sáng Thế Ký 20 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神在梦中对他说:“我知道你做这事是心中正直;我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝在梦中对他说:“我也知道你做这事是心中正直的;是我拦阻了你,免得你得罪我。所以我不让你侵犯她。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神在梦中对他说:“我也知道你做这事是心中正直的;是我拦阻了你,免得你得罪我。所以我不让你侵犯她。
  • 当代译本
    上帝在梦中对他说:“我知道你问心无愧,所以我才阻止你,不让你亲近她,免得你得罪我。
  • 圣经新译本
    神在梦中对他说:“我也知道你作这事,是问心无愧的,所以我也阻止你,免得你得罪我。因此我不容许你接触她。
  • 中文标准译本
    神藉着梦对他说:“是的,我知道你做这事心中纯正,也是我拦阻了你,免得你对我犯罪;因此我没有让你碰她。
  • 新標點和合本
    神在夢中對他說:「我知道你做這事是心中正直;我也攔阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝在夢中對他說:「我也知道你做這事是心中正直的;是我攔阻了你,免得你得罪我。所以我不讓你侵犯她。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神在夢中對他說:「我也知道你做這事是心中正直的;是我攔阻了你,免得你得罪我。所以我不讓你侵犯她。
  • 當代譯本
    上帝在夢中對他說:「我知道你問心無愧,所以我才阻止你,不讓你親近她,免得你得罪我。
  • 聖經新譯本
    神在夢中對他說:“我也知道你作這事,是問心無愧的,所以我也阻止你,免得你得罪我。因此我不容許你接觸她。
  • 呂振中譯本
    上帝對亞比米勒夢中說:『我也知道你作這事乃心裏端正,因此我也攔阻你犯罪得罪了我,所以我不容你和她有接觸。
  • 中文標準譯本
    神藉著夢對他說:「是的,我知道你做這事心中純正,也是我攔阻了你,免得你對我犯罪;因此我沒有讓你碰她。
  • 文理和合譯本
    上帝曰、我知爾為此、心本端正、故我阻爾、免玷婦身、干咎於我、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、我知爾為此、心本純良、故我阻爾、使爾不玷婦身、以干罪戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主夢中謂之曰、我亦知爾行此、爾心實正、故我阻爾近婦、免爾獲罪於我、
  • New International Version
    Then God said to him in the dream,“ Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.
  • New International Reader's Version
    Then God spoke to him in the dream. He said,“ Yes, I know you had no idea you were doing anything wrong. So I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.
  • English Standard Version
    Then God said to him in the dream,“ Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning against me. Therefore I did not let you touch her.
  • New Living Translation
    In the dream God responded,“ Yes, I know you are innocent. That’s why I kept you from sinning against me, and why I did not let you touch her.
  • Christian Standard Bible
    Then God said to him in the dream,“ Yes, I know that you did this with a clear conscience. I have also kept you from sinning against me. Therefore I have not let you touch her.
  • New American Standard Bible
    Then God said to him in the dream,“ Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also kept you from sinning against Me; therefore I did not let you touch her.
  • New King James Version
    And God said to him in a dream,“ Yes, I know that you did this in the integrity of your heart. For I also withheld you from sinning against Me; therefore I did not let you touch her.
  • American Standard Version
    And God said unto him in the dream, Yea, I know that in the integrity of thy heart thou hast done this, and I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God said to him in the dream,“ Yes, I know that you did this with a clear conscience. I have also kept you from sinning against Me. Therefore I have not let you touch her.
  • King James Version
    And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
  • New English Translation
    Then in the dream God replied to him,“ Yes, I know that you have done this with a clear conscience. That is why I have kept you from sinning against me and why I did not allow you to touch her.
  • World English Bible
    God said to him in the dream,“ Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also withheld you from sinning against me. Therefore I didn’t allow you to touch her.

交叉引用

  • 1 Sa-mu-ên 25 26
    And now, my lord, as surely as the Lord your God lives and as you live, since the Lord has kept you from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, may your enemies and all who are intent on harming my lord be like Nabal. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 25 34
    Otherwise, as surely as the Lord, the God of Israel, lives, who has kept me from harming you, if you had not come quickly to meet me, not one male belonging to Nabal would have been left alive by daybreak.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 31 7
    yet your father has cheated me by changing my wages ten times. However, God has not allowed him to harm me. (niv)
  • Thi Thiên 51 4
    Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight; so you are right in your verdict and justified when you judge. (niv)
  • Thi Thiên 81 12
    So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own devices. (niv)
  • Sáng Thế Ký 39 9
    No one is greater in this house than I am. My master has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do such a wicked thing and sin against God?” (niv)
  • Châm Ngôn 21 1
    In the Lord’s hand the king’s heart is a stream of water that he channels toward all who please him. (niv)
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 2 7
    For the secret power of lawlessness is already at work; but the one who now holds it back will continue to do so till he is taken out of the way. (niv)
  • Sáng Thế Ký 35 5
    Then they set out, and the terror of God fell on the towns all around them so that no one pursued them. (niv)
  • Sáng Thế Ký 26 11
    So Abimelek gave orders to all the people:“ Anyone who harms this man or his wife shall surely be put to death.” (niv)
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 2 11
    For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie (niv)
  • Sáng Thế Ký 3 3
    but God did say,‘ You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.’” (niv)
  • Lê-vi Ký 6 2
    “ If anyone sins and is unfaithful to the Lord by deceiving a neighbor about something entrusted to them or left in their care or about something stolen, or if they cheat their neighbor, (niv)
  • Xuất Ai Cập 34 24
    I will drive out nations before you and enlarge your territory, and no one will covet your land when you go up three times each year to appear before the Lord your God. (niv)
  • Ô-sê 2 6-Ô-sê 2 7
    Therefore I will block her path with thornbushes; I will wall her in so that she cannot find her way.She will chase after her lovers but not catch them; she will look for them but not find them. Then she will say,‘ I will go back to my husband as at first, for then I was better off than now.’ (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 7 1
    Now for the matters you wrote about:“ It is good for a man not to have sexual relations with a woman.” (niv)
  • Thi Thiên 84 11
    For the Lord God is a sun and shield; the Lord bestows favor and honor; no good thing does he withhold from those whose walk is blameless. (niv)
  • Sáng Thế Ký 20 18
    for the Lord had kept all the women in Abimelek’s household from conceiving because of Abraham’s wife Sarah. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 6 17
    Therefore,“ Come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you.” (niv)