<< 创世记 20:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    亚比米勒把亚伯拉罕召了来,对他说:“你为什么向我们这样行呢?我在什么事上得罪了你,以致你给我和我的国带来这个大罪呢?你对我作了不应该作的事。”
  • 新标点和合本
    亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样行呢?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里?你向我行不当行的事了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样做呢?我什么事得罪你,你竟使我和我的国陷在大罪中呢?你对我做了不该做的事了!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样做呢?我什么事得罪你,你竟使我和我的国陷在大罪中呢?你对我做了不该做的事了!”
  • 当代译本
    亚比米勒召见亚伯拉罕,对他说:“你为什么要害我们?我什么地方得罪了你?你竟使我和我的人民陷入大罪!你不该这样做。”
  • 中文标准译本
    亚比米勒又召来亚伯拉罕,对他说:“你对我们做了什么呢?我是怎么对你犯罪的,以致你把这样的大罪带给了我和我的国?你对我做了不应该做的事。”
  • 新標點和合本
    亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你怎麼向我這樣行呢?我在甚麼事上得罪了你,你竟使我和我國裏的人陷在大罪裏?你向我行不當行的事了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你怎麼向我這樣做呢?我甚麼事得罪你,你竟使我和我的國陷在大罪中呢?你對我做了不該做的事了!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你怎麼向我這樣做呢?我甚麼事得罪你,你竟使我和我的國陷在大罪中呢?你對我做了不該做的事了!」
  • 當代譯本
    亞比米勒召見亞伯拉罕,對他說:「你為什麼要害我們?我什麼地方得罪了你?你竟使我和我的人民陷入大罪!你不該這樣做。」
  • 聖經新譯本
    亞比米勒把亞伯拉罕召了來,對他說:“你為甚麼向我們這樣行呢?我在甚麼事上得罪了你,以致你給我和我的國帶來這個大罪呢?你對我作了不應該作的事。”
  • 呂振中譯本
    亞比米勒把亞伯拉罕召來,對他說:『你怎麼向我們這樣行呢?我得罪了你甚麼,你竟使我和我國內的人都陷於大罪呢?你向我行了不該行的事了。』
  • 中文標準譯本
    亞比米勒又召來亞伯拉罕,對他說:「你對我們做了什麼呢?我是怎麼對你犯罪的,以致你把這樣的大罪帶給了我和我的國?你對我做了不應該做的事。」
  • 文理和合譯本
    亞比米勒召亞伯拉罕曰、爾於我儕、所為何耶、我何事獲罪爾、乃陷我於重罪、爰及我國、爾之行於我者、實非所宜、
  • 文理委辦譯本
    亞庇米力呼亞伯拉罕曰、爾果何為、我曷嘗獲罪爾、爾乃陷我於重罪、爰及人民、爾之相待、甚非所宜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞比米勒召亞伯拉罕曰、爾向我何為、我何嘗獲罪於爾、爾竟以我與我國、陷於重罪、爾向我為所不可為之事、
  • New International Version
    Then Abimelek called Abraham in and said,“ What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should never be done.”
  • New International Reader's Version
    Then Abimelek called Abraham in. Abimelek said,“ What have you done to us? Have I done something wrong to you? Why have you brought so much guilt on me and my kingdom? You have done things to me that should never be done.”
  • English Standard Version
    Then Abimelech called Abraham and said to him,“ What have you done to us? And how have I sinned against you, that you have brought on me and my kingdom a great sin? You have done to me things that ought not to be done.”
  • New Living Translation
    Then Abimelech called for Abraham.“ What have you done to us?” he demanded.“ What crime have I committed that deserves treatment like this, making me and my kingdom guilty of this great sin? No one should ever do what you have done!
  • Christian Standard Bible
    Then Abimelech called Abraham in and said to him,“ What have you done to us? How did I sin against you that you have brought such enormous guilt on me and on my kingdom? You have done things to me that should never be done.”
  • New American Standard Bible
    Then Abimelech called Abraham and said to him,“ What have you done to us? And how have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done to me things that ought not to be done.”
  • New King James Version
    And Abimelech called Abraham and said to him,“ What have you done to us? How have I offended you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be done.”
  • American Standard Version
    Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and wherein have I sinned against thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abimelech called Abraham in and said to him,“ What have you done to us? How did I sin against you that you have brought such enormous guilt on me and on my kingdom? You have done things to me that should never be done.”
  • King James Version
    Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
  • New English Translation
    Abimelech summoned Abraham and said to him,“ What have you done to us? What sin did I commit against you that would cause you to bring such great guilt on me and my kingdom? You have done things to me that should not be done!”
  • World English Bible
    Then Abimelech called Abraham, and said to him,“ What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be done!”

交叉引用

  • 创世记 12:18
    于是,法老把亚伯兰召了来,对他说:“你向我作的是什么?你为什么不告诉我她是你的妻子呢?
  • 创世记 26:10
    亚比米勒说:“你向我们作的是什么事呢?人民中间险些有人与你的妻子同睡,那你就把我们陷在罪恶里了。”
  • 创世记 39:9
    在这家里没有比我大的。除你以外,我主人没有留下一样不交给我,因为你是他的妻子。我怎可以作这极恶的事,得罪神呢?”
  • 创世记 34:7
    雅各的儿子听见了这事,就从田间回来;各人都感到非常悲痛和忿怒,因为示剑在以色列中作了丑事,就是把雅各的女儿奸污了,这是不应该作的。
  • 提多书 1:11
    他们为了可耻的利益,教训一些不应该教导的事,败坏人的全家,你务要堵住他们的嘴。
  • 创世记 38:24
    大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的媳妇他玛作了妓女,并且因此怀了孕。”犹大说:“把她拉出来,烧死她。”
  • 撒母耳记下 13:12
    他玛对他说:“不要!哥哥!不要污辱我!在以色列中不可作这样的事。你不要作这丑事。
  • 希伯来书 13:4
    人人都应该尊重婚姻,婚床也不要玷污,因为神一定审判淫乱的和奸淫的人。
  • 出埃及记 32:35
    耶和华击杀人民是因为他们敬拜亚伦做的牛犊。
  • 约书亚记 7:25
    约书亚说:“你为什么给我们招惹灾祸呢?今天耶和华必使你遭受灾祸。”于是全体以色列人用石头把他打死。他们用石头打死他们以后,就把一切用火烧了。
  • 罗马书 2:11
    因为神并不偏待人。
  • 撒母耳记上 26:18-19
    又说:“我主为什么这样追赶仆人呢?我作了什么?我手里犯了什么过错?现在求我主我王听你仆人的话。如果是耶和华激动你攻击我,愿耶和华收纳祭物;如果是人激动你,愿他们在耶和华面前受咒诅,因为他们今天把我赶出来,不容我在耶和华的产业上有分,说:‘你去服事别的神吧!’
  • 出埃及记 32:21
    摩西对亚伦说:“这人民向你作了什么,你竟使他们陷在大罪里呢?”
  • 撒母耳记下 12:10-11
    所以,从今以后,刀剑必不离开你的家,因为你藐视了我,娶了赫人乌利亚的妻子作你的妻子。’耶和华这样说:‘看哪!我必从你家中兴起祸患攻击你;我要在你的眼前把你的妃嫔拿去赐给你的同伴。他要在光天化日之下与她们同床。
  • 箴言 28:10
    诱惑正直人走上邪路的,必掉在自己所挖的坑里;完全人却必承受福气。
  • 利未记 20:10
    “如果有人与别人的妻子通奸,就是与邻舍的妻子通奸,奸夫和淫妇都要处死。
  • 撒母耳记下 12:5
    大卫就非常恼怒那人,对拿单说:“我指着永活的耶和华起誓,作这事的人该死。