<< Sáng Thế Ký 22 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这些事以后,神要试验亚伯拉罕,就呼叫他说:“亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些事以后,上帝考验亚伯拉罕,对他说:“亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些事以后,神考验亚伯拉罕,对他说:“亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
  • 当代译本
    这些事以后,上帝要考验亚伯拉罕,就呼唤他:“亚伯拉罕!”他回答说:“我在这里。”
  • 圣经新译本
    这些事以后,神试验亚伯拉罕,对他说:“亚伯拉罕啊!”他回答:“我在这里。”
  • 中文标准译本
    这些事以后,神试验亚伯拉罕,对他说:“亚伯拉罕!”他说:“我在这里!”
  • 新標點和合本
    這些事以後,神要試驗亞伯拉罕,就呼叫他說:「亞伯拉罕!」他說:「我在這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些事以後,上帝考驗亞伯拉罕,對他說:「亞伯拉罕!」他說:「我在這裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些事以後,神考驗亞伯拉罕,對他說:「亞伯拉罕!」他說:「我在這裏。」
  • 當代譯本
    這些事以後,上帝要考驗亞伯拉罕,就呼喚他:「亞伯拉罕!」他回答說:「我在這裡。」
  • 聖經新譯本
    這些事以後,神試驗亞伯拉罕,對他說:“亞伯拉罕啊!”他回答:“我在這裡。”
  • 呂振中譯本
    這些事以後,上帝要試驗亞伯拉罕,就對他說:『亞伯拉罕』;亞伯拉罕說:『我在這裏呢。』
  • 中文標準譯本
    這些事以後,神試驗亞伯拉罕,對他說:「亞伯拉罕!」他說:「我在這裡!」
  • 文理和合譯本
    厥後、上帝試亞伯拉罕、呼之曰、亞伯拉罕、曰、我在此、
  • 文理委辦譯本
    厥後上帝試亞伯拉罕、呼之曰、亞伯拉罕。曰、予在此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是事後、天主試亞伯拉罕、呼之曰、亞伯拉罕、對曰、我在此、
  • New International Version
    Some time later God tested Abraham. He said to him,“ Abraham!”“ Here I am,” he replied.
  • New International Reader's Version
    Some time later God tested Abraham. He said to him,“ Abraham!”“ Here I am,” Abraham replied.
  • English Standard Version
    After these things God tested Abraham and said to him,“ Abraham!” And he said,“ Here I am.”
  • New Living Translation
    Some time later, God tested Abraham’s faith.“ Abraham!” God called.“ Yes,” he replied.“ Here I am.”
  • Christian Standard Bible
    After these things God tested Abraham and said to him,“ Abraham!”“ Here I am,” he answered.
  • New American Standard Bible
    Now it came about after these things, that God tested Abraham, and said to him,“ Abraham!” And he said,“ Here I am.”
  • New King James Version
    Now it came to pass after these things that God tested Abraham, and said to him,“ Abraham!” And he said,“ Here I am.”
  • American Standard Version
    And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham; and he said, Here am I.
  • Holman Christian Standard Bible
    After these things God tested Abraham and said to him,“ Abraham!”“ Here I am,” he answered.
  • King James Version
    And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold,[ here] I[ am].
  • New English Translation
    Some time after these things God tested Abraham. He said to him,“ Abraham!”“ Here I am!” Abraham replied.
  • World English Bible
    After these things, God tested Abraham, and said to him,“ Abraham!” He said,“ Here I am.”

交叉引用

  • Hê-bơ-rơ 11 17
    By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son, (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 8 2
    Remember how the Lord your God led you all the way in the wilderness these forty years, to humble and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 10 13
    No temptation has overtaken you except what is common to mankind. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can endure it. (niv)
  • Gia-cơ 2 21
    Was not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar? (niv)
  • Gia-cơ 1 12-Gia-cơ 1 14
    Blessed is the one who perseveres under trial because, having stood the test, that person will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love him.When tempted, no one should say,“ God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone;but each person is tempted when they are dragged away by their own evil desire and enticed. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 1 7
    These have come so that the proven genuineness of your faith— of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire— may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed. (niv)
  • Sáng Thế Ký 22 7
    Isaac spoke up and said to his father Abraham,“ Father?”“ Yes, my son?” Abraham replied.“ The fire and wood are here,” Isaac said,“ but where is the lamb for the burnt offering?” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 8 16
    He gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never known, to humble and test you so that in the end it might go well with you. (niv)
  • Châm Ngôn 17 3
    The crucible for silver and the furnace for gold, but the Lord tests the heart. (niv)
  • Sáng Thế Ký 22 11
    But the angel of the Lord called out to him from heaven,“ Abraham! Abraham!”“ Here I am,” he replied. (niv)
  • Y-sai 6 8
    Then I heard the voice of the Lord saying,“ Whom shall I send? And who will go for us?” And I said,“ Here am I. Send me!” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 13 3
    you must not listen to the words of that prophet or dreamer. The Lord your God is testing you to find out whether you love him with all your heart and with all your soul. (niv)
  • 2 Sử Ký 32 31
    But when envoys were sent by the rulers of Babylon to ask him about the miraculous sign that had occurred in the land, God left him to test him and to know everything that was in his heart. (niv)
  • Xuất Ai Cập 15 25-Xuất Ai Cập 15 26
    Then Moses cried out to the Lord, and the Lord showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became fit to drink. There the Lord issued a ruling and instruction for them and put them to the test.He said,“ If you listen carefully to the Lord your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep all his decrees, I will not bring on you any of the diseases I brought on the Egyptians, for I am the Lord, who heals you.” (niv)
  • Thẩm Phán 2 22
    I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the Lord and walk in it as their ancestors did.” (niv)
  • Xuất Ai Cập 3 4
    When the Lord saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush,“ Moses! Moses!” And Moses said,“ Here I am.” (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 24 1
    Again the anger of the Lord burned against Israel, and he incited David against them, saying,“ Go and take a census of Israel and Judah.” (niv)
  • Xuất Ai Cập 16 4
    Then the Lord said to Moses,“ I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions. (niv)