-
New English Translation
His concubine, whose name was Reumah, also bore him children– Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
-
新标点和合本
拿鹤的妾名叫流玛,生了提八、迦含、他辖,和玛迦。
-
和合本2010(上帝版-简体)
拿鹤的妾名叫流玛,她也生了提八、迦含、他辖和玛迦。
-
和合本2010(神版-简体)
拿鹤的妾名叫流玛,她也生了提八、迦含、他辖和玛迦。
-
当代译本
拿鹤的妾流玛生了提八、迦含、他辖和玛迦。
-
圣经新译本
拿鹤的妾名叫流玛。她也生了提八、迦含、他辖和玛迦。
-
中文标准译本
拿鹤的妾名叫琉玛,她生了特巴、迦含、塔哈斯和玛迦。
-
新標點和合本
拿鶴的妾名叫流瑪,生了提八、迦含、他轄,和瑪迦。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拿鶴的妾名叫流瑪,她也生了提八、迦含、他轄和瑪迦。
-
和合本2010(神版-繁體)
拿鶴的妾名叫流瑪,她也生了提八、迦含、他轄和瑪迦。
-
當代譯本
拿鶴的妾流瑪生了提八、迦含、他轄和瑪迦。
-
聖經新譯本
拿鶴的妾名叫流瑪。她也生了提八、迦含、他轄和瑪迦。
-
呂振中譯本
拿鶴的妾名叫流瑪;她也生了提八、迦含、他轄和瑪迦。
-
中文標準譯本
拿鶴的妾名叫琉瑪,她生了特巴、迦含、塔哈斯和瑪迦。
-
文理和合譯本
拿鶴妾名流瑪、生子提八、迦含、他轄、瑪迦、
-
文理委辦譯本
拿鶴妾名流馬生子提八、迦含、大轄、馬迦。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
拿鶴妾名流瑪、生子提八、迦含、他轄、瑪迦、
-
New International Version
His concubine, whose name was Reumah, also had sons: Tebah, Gaham, Tahash and Maakah.
-
New International Reader's Version
Nahor had a concubine named Reumah. She also had sons. They were Tebah, Gaham, Tahash and Maakah.
-
English Standard Version
Moreover, his concubine, whose name was Reumah, bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
-
New Living Translation
Nahor had four other children from his concubine Reumah. Their names were Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
-
Christian Standard Bible
His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
-
New American Standard Bible
His concubine, whose name was Reumah, also gave birth to Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
-
New King James Version
His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Thahash, and Maachah.
-
American Standard Version
And his concubine, whose name was Reumah, she also bare Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maacah.
-
Holman Christian Standard Bible
His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
-
King James Version
And his concubine, whose name[ was] Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
-
World English Bible
His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.