<< ปฐมกาล 22:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯拉罕清早起来,预备了驴,带着跟他一起的两个仆人和他儿子以撒,劈好了燔祭的柴,就起身往上帝指示他的地方去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯拉罕清早起来,预备了驴,带着跟他一起的两个仆人和他儿子以撒,劈好了燔祭的柴,就起身往神指示他的地方去了。
  • 当代译本
    亚伯拉罕清早起来,准备好驴,劈好献燔祭用的柴,带着两个仆人和儿子以撒动身前往上帝指示他的地方。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕清早起来,预备好了驴,带着两个童仆和自己的儿子以撒,也劈好了献燔祭用的柴,就起程到神指示他的地方去。
  • 中文标准译本
    亚伯拉罕清早起来,给自己的驴子备好鞍,带上他的两个仆人和他的儿子以撒。他劈好了燔祭用的木柴,就起身往神指示他的地方去。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕清早起來,備上驢,帶着兩個僕人和他兒子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯拉罕清早起來,預備了驢,帶着跟他一起的兩個僕人和他兒子以撒,劈好了燔祭的柴,就起身往上帝指示他的地方去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯拉罕清早起來,預備了驢,帶着跟他一起的兩個僕人和他兒子以撒,劈好了燔祭的柴,就起身往神指示他的地方去了。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕清早起來,準備好驢,劈好獻燔祭用的柴,帶著兩個僕人和兒子以撒動身前往上帝指示他的地方。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕清早起來,預備好了驢,帶著兩個童僕和自己的兒子以撒,也劈好了獻燔祭用的柴,就起程到神指示他的地方去。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕清早起來,備上了驢,帶着兩個僮僕和他的兒子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往上帝所對他說明的地方去了。
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕清早起來,給自己的驢子備好鞍,帶上他的兩個僕人和他的兒子以撒。他劈好了燔祭用的木柴,就起身往神指示他的地方去。
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕夙興、備驢、攜二僕及子以撒、劈柴為燔、詣上帝所示之地、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕夙興、備驢、攜二僕、及子以撒、劈柴為燔、將詣上帝所示之處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕夙興、備驢、攜二僕、及子以撒、為火焚祭劈柴、啟行以往天主所示之處、
  • New International Version
    Early the next morning Abraham got up and loaded his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about.
  • New International Reader's Version
    Early the next morning Abraham got up and loaded his donkey. He took two of his servants and his son Isaac with him. He cut enough wood for the burnt offering. Then he started out for the place God had shown him.
  • English Standard Version
    So Abraham rose early in the morning, saddled his donkey, and took two of his young men with him, and his son Isaac. And he cut the wood for the burnt offering and arose and went to the place of which God had told him.
  • New Living Translation
    The next morning Abraham got up early. He saddled his donkey and took two of his servants with him, along with his son, Isaac. Then he chopped wood for a fire for a burnt offering and set out for the place God had told him about.
  • Christian Standard Bible
    So Abraham got up early in the morning, saddled his donkey, and took with him two of his young men and his son Isaac. He split wood for a burnt offering and set out to go to the place God had told him about.
  • New American Standard Bible
    So Abraham got up early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him and his son Isaac; and he split wood for the burnt offering, and set out and went to the place of which God had told him.
  • New King James Version
    So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he split the wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him.
  • American Standard Version
    And Abraham rose early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he clave the wood for the burnt- offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Abraham got up early in the morning, saddled his donkey, and took with him two of his young men and his son Isaac. He split wood for a burnt offering and set out to go to the place God had told him about.
  • King James Version
    And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
  • New English Translation
    Early in the morning Abraham got up and saddled his donkey. He took two of his young servants with him, along with his son Isaac. When he had cut the wood for the burnt offering, he started out for the place God had spoken to him about.
  • World English Bible
    Abraham rose early in the morning, and saddled his donkey; and took two of his young men with him, and Isaac his son. He split the wood for the burnt offering, and rose up, and went to the place of which God had told him.

交叉引用

  • ลูกา 14:26
    “ If anyone comes to me and does not hate father and mother, wife and children, brothers and sisters— yes, even their own life— such a person cannot be my disciple. (niv)
  • สดุดี 119:60
    I will hasten and not delay to obey your commands. (niv)
  • กาลาเทีย 1:16
    to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being. (niv)
  • ฮีบรู 11:8
    By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going. (niv)
  • ปฐมกาล 21:14
    Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba. (niv)
  • อิสยาห์ 26:3-4
    You will keep in perfect peace those whose minds are steadfast, because they trust in you.Trust in the Lord forever, for the Lord, the Lord himself, is the Rock eternal. (niv)
  • มาระโก 10:28-31
    Then Peter spoke up,“ We have left everything to follow you!”“ Truly I tell you,” Jesus replied,“ no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospelwill fail to receive a hundred times as much in this present age: homes, brothers, sisters, mothers, children and fields— along with persecutions— and in the age to come eternal life.But many who are first will be last, and the last first.” (niv)
  • มัทธิว 10:37
    “ Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me. (niv)
  • ปัญญาจารย์ 9:10
    Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the realm of the dead, where you are going, there is neither working nor planning nor knowledge nor wisdom. (niv)
  • ฮีบรู 11:17-19
    By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,even though God had said to him,“ It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death. (niv)
  • ปฐมกาล 17:23
    On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him. (niv)