<< 创世记 22:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伯拉罕说:“我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。”于是二人同行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯拉罕说:“我儿,上帝必自己预备燔祭的羔羊。”于是二人同行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯拉罕说:“我儿,神必自己预备燔祭的羔羊。”于是二人同行。
  • 当代译本
    亚伯拉罕说:“孩子,上帝自己会预备献燔祭的羊羔。”二人就继续向前走。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕回答:“我儿,神自己必亲自预备献燔祭用的羊羔。”于是二人继续一起前行。
  • 中文标准译本
    亚伯拉罕说:“我儿啊,神必亲自预备燔祭用的羔羊!”他们两人就一同前行。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備作燔祭的羊羔。」於是二人同行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯拉罕說:「我兒,上帝必自己預備燔祭的羔羊。」於是二人同行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備燔祭的羔羊。」於是二人同行。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕說:「孩子,上帝自己會預備獻燔祭的羊羔。」二人就繼續向前走。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕回答:“我兒,神自己必親自預備獻燔祭用的羊羔。”於是二人繼續一起前行。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕說:『孩子,上帝自己會顧到燔祭小羊的。』二人仍這樣一齊走着走着。
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕說:「我兒啊,神必親自預備燔祭用的羔羊!」他們兩人就一同前行。
  • 文理和合譯本
    曰、吾子、上帝將自備羔、以為燔祭、於是偕行、○
  • 文理委辦譯本
    曰、吾子、上帝將備羔、以為燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕曰、我子、天主必自備羔以為火焚祭、於是二人偕行、
  • New International Version
    Abraham answered,“ God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them went on together.
  • New International Reader's Version
    Abraham answered,“ God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them walked on together.
  • English Standard Version
    Abraham said,“ God will provide for himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they went both of them together.
  • New Living Translation
    “ God will provide a sheep for the burnt offering, my son,” Abraham answered. And they both walked on together.
  • Christian Standard Bible
    Abraham answered,“ God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” Then the two of them walked on together.
  • New American Standard Bible
    Abraham said,“ God will provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son.” So the two of them walked on together.
  • New King James Version
    And Abraham said,“ My son, God will provide for Himself the lamb for a burnt offering.” So the two of them went together.
  • American Standard Version
    And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt- offering, my son: so they went both of them together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abraham answered,“ God Himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” Then the two of them walked on together.
  • King James Version
    And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
  • New English Translation
    “ God will provide for himself the lamb for the burnt offering, my son,” Abraham replied. The two of them continued on together.
  • World English Bible
    Abraham said,“ God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they both went together.

交叉引用

  • 约翰福音 1:36
    他见耶稣行走,就说:“看哪,这是神的羔羊!”
  • 约翰福音 1:29
    次日,约翰看见耶稣来到他那里,就说:“看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的!
  • 启示录 5:12
    大声说:“曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。”
  • 创世记 18:14
    耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。”
  • 启示录 13:8
    凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。
  • 启示录 7:14
    我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。
  • 马太福音 19:26
    耶稣看着他们,说:“在人这是不能的,在神凡事都能。”
  • 历代志下 25:9
    亚玛谢问神人说:“我给了以色列军的那一百他连得银子怎么样呢?”神人回答说:“耶和华能把更多的赐给你。”
  • 彼得前书 1:19-20
    乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。基督在创世以前是预先被神知道的,却在这末世才为你们显现。
  • 启示录 5:6
    我又看见宝座与四活物,并长老之中有羔羊站立,像是被杀过的,有七角七眼,就是神的七灵,奉差遣往普天下去的。