<< Genèse 24:37 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我主人叫我起誓说:‘你不要为我儿子娶迦南地的女子为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我主人叫我起誓说:‘不要为我儿子娶我所居住的迦南地的女子为妻。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我主人叫我起誓说:‘不要为我儿子娶我所居住的迦南地的女子为妻。
  • 当代译本
    主人要我起誓,他说,‘你不可以给我的儿子娶迦南女子为妻,
  • 圣经新译本
    我主人要我起誓,说:‘你不可从我现在居住的迦南地中,为我的儿子娶迦南的女子为妻。
  • 中文标准译本
    我主人要我起誓,说:‘你不可从我所住的迦南人之地,为我的儿子娶他们的女儿为妻;
  • 新標點和合本
    我主人叫我起誓說:『你不要為我兒子娶迦南地的女子為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我主人叫我起誓說:『不要為我兒子娶我所居住的迦南地的女子為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我主人叫我起誓說:『不要為我兒子娶我所居住的迦南地的女子為妻。
  • 當代譯本
    主人要我起誓,他說,『你不可以給我的兒子娶迦南女子為妻,
  • 聖經新譯本
    我主人要我起誓,說:‘你不可從我現在居住的迦南地中,為我的兒子娶迦南的女子為妻。
  • 呂振中譯本
    我主人叫我起誓說:「我住在迦南人之地;你不要從迦南人的女子中給我兒子娶妻,
  • 中文標準譯本
    我主人要我起誓,說:『你不可從我所住的迦南人之地,為我的兒子娶他們的女兒為妻;
  • 文理和合譯本
    吾主令我誓曰、余居迦南、勿娶其女、為我子婦、
  • 文理委辦譯本
    主令我誓云、我居迦南、其地之女、勿妻吾子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主人令我誓云、毋為我子娶我所居迦南地之女為妻、或作我居迦南地毋為我子娶其地之女為妻
  • New International Version
    And my master made me swear an oath, and said,‘ You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,
  • New International Reader's Version
    My master made me promise him. He said,‘ I’m living in the land of the people of Canaan. But promise me that you won’t get a wife for my son from their daughters.
  • English Standard Version
    My master made me swear, saying,‘ You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell,
  • New Living Translation
    And my master made me take an oath. He said,‘ Do not allow my son to marry one of these local Canaanite women.
  • Christian Standard Bible
    My master put me under this oath:‘ You will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites in whose land I live
  • New American Standard Bible
    My master made me swear, saying,‘ You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live;
  • New King James Version
    Now my master made me swear, saying,‘ You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell;
  • American Standard Version
    And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:
  • Holman Christian Standard Bible
    My master put me under this oath:‘ You will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites in whose land I live
  • King James Version
    And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:
  • New English Translation
    My master made me swear an oath. He said,‘ You must not acquire a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,
  • World English Bible
    My master made me swear, saying,‘ You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,

交叉引用

  • Esdras 9:1-3
    After these things had been done, the leaders came to me and said,“ The people of Israel, including the priests and the Levites, have not kept themselves separate from the neighboring peoples with their detestable practices, like those of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians and Amorites.They have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, and have mingled the holy race with the peoples around them. And the leaders and officials have led the way in this unfaithfulness.”When I heard this, I tore my tunic and cloak, pulled hair from my head and beard and sat down appalled. (niv)
  • Genèse 24:2-9
    He said to the senior servant in his household, the one in charge of all that he had,“ Put your hand under my thigh.I want you to swear by the Lord, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,but will go to my country and my own relatives and get a wife for my son Isaac.”The servant asked him,“ What if the woman is unwilling to come back with me to this land? Shall I then take your son back to the country you came from?”“ Make sure that you do not take my son back there,” Abraham said.“ The Lord, the God of heaven, who brought me out of my father’s household and my native land and who spoke to me and promised me on oath, saying,‘ To your offspring I will give this land’— he will send his angel before you so that you can get a wife for my son from there.If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine. Only do not take my son back there.”So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter. (niv)
  • Genèse 27:46
    Then Rebekah said to Isaac,“ I’m disgusted with living because of these Hittite women. If Jacob takes a wife from among the women of this land, from Hittite women like these, my life will not be worth living.” (niv)
  • Genèse 6:2
    the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose. (niv)