<< Genesis 24:42 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
  • 新标点和合本
    “我今日到了井旁,便说:‘耶和华我主人亚伯拉罕的神啊,愿你叫我所行的道路通达。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我今日到了井旁,就说:‘耶和华—我主人亚伯拉罕的上帝啊,愿你使我所行的道路亨通。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我今日到了井旁,就说:‘耶和华—我主人亚伯拉罕的神啊,愿你使我所行的道路亨通。
  • 当代译本
    “所以,今天我来到井旁时曾祷告说,‘我主人亚伯拉罕的上帝耶和华啊,求你使我一路顺利。
  • 圣经新译本
    我今天到了水泉那里,就说:‘耶和华我主人亚伯拉罕的神啊,你若叫我所走的道路亨通,
  • 中文标准译本
    “我今天来到了水泉那里,就说:耶和华——我主人亚伯拉罕的神哪,如果你愿意,就请你使我一路顺利;
  • 新標點和合本
    「我今日到了井旁,便說:『耶和華-我主人亞伯拉罕的神啊,願你叫我所行的道路通達。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我今日到了井旁,就說:『耶和華-我主人亞伯拉罕的上帝啊,願你使我所行的道路亨通。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我今日到了井旁,就說:『耶和華-我主人亞伯拉罕的神啊,願你使我所行的道路亨通。
  • 當代譯本
    「所以,今天我來到井旁時曾禱告說,『我主人亞伯拉罕的上帝耶和華啊,求你使我一路順利。
  • 聖經新譯本
    我今天到了水泉那裡,就說:‘耶和華我主人亞伯拉罕的神啊,你若叫我所走的道路亨通,
  • 呂振中譯本
    今天到了水泉那裏,我就心裏禱告說:「永恆主我主人亞伯拉罕的上帝啊,你若真地要叫我所走的道路順利,
  • 中文標準譯本
    「我今天來到了水泉那裡,就說:耶和華——我主人亞伯拉罕的神哪,如果你願意,就請你使我一路順利。
  • 文理和合譯本
    今日我至井旁、禱曰、吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、如果賜我坦途、
  • 文理委辦譯本
    今日我至井旁、禱曰、我主亞伯拉罕之上帝耶和華、如果賜我坦途、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今日我至泉旁、禱曰、我主人亞伯拉罕之天主耶和華、如果賜我坦途、
  • New International Version
    “ When I came to the spring today, I said,‘ Lord, God of my master Abraham, if you will, please grant success to the journey on which I have come.
  • New International Reader's Version
    “ Today I came to the spring. I said,‘ Lord, you are the God of my master Abraham. Please make me successful on this journey I’ve made.
  • English Standard Version
    “ I came today to the spring and said,‘ O Lord, the God of my master Abraham, if now you are prospering the way that I go,
  • New Living Translation
    “ So today when I came to the spring, I prayed this prayer:‘ O Lord, God of my master, Abraham, please give me success on this mission.
  • Christian Standard Bible
    “ Today when I came to the spring, I prayed: LORD, God of my master Abraham, if only you will make my journey successful!
  • New American Standard Bible
    “ So I came today to the spring, and said,‘ Lord, God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I have been going successful;
  • New King James Version
    “ And this day I came to the well and said,‘ O Lord God of my master Abraham, if You will now prosper the way in which I go,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Today when I came to the spring, I prayed: Lord, God of my master Abraham, if only You will make my journey successful!
  • King James Version
    And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
  • New English Translation
    When I came to the spring today, I prayed,‘ O LORD, God of my master Abraham, if you have decided to make my journey successful, may events unfold as follows:
  • World English Bible
    I came today to the spring, and said,‘ Yahweh, the God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go—

交叉引用

  • Nehemiah 1:11
    O Lord, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who delight to fear thy name; and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. Now I was cupbearer to the king.
  • Genesis 24:12-14
    And he said, O Jehovah, the God of my master Abraham, send me, I pray thee, good speed this day, and show kindness unto my master Abraham.Behold, I am standing by the fountain of water; and the daughters of the men of the city are coming out to draw water:and let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast showed kindness unto my master.
  • Ezra 8:21
    Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.
  • Romans 1:10
    making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you.
  • Psalms 90:17
    And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it.
  • Genesis 39:3
    And his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.
  • Acts 10:7-8
    And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household- servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa.
  • Acts 10:22
    And they said, Cornelius a centurion, a righteous man and one that feareth God, and well reported of by all the nation of the Jews, was warned of God by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee.
  • Psalms 37:5
    Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass.
  • Genesis 24:31
    And he said, Come in, thou blessed of Jehovah; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.