<< Бытие 24:46 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    她就急忙从肩头上拿下瓶来,说:‘请喝!我也给你的骆驼喝。’我便喝了;她又给我的骆驼喝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她就急忙从肩头上拿下瓶子来,说:‘请喝!我也给你的骆驼喝。’我就喝了;她也给我的骆驼喝了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    她就急忙从肩头上拿下瓶子来,说:‘请喝!我也给你的骆驼喝。’我就喝了;她也给我的骆驼喝了。
  • 当代译本
    她就连忙放下肩上的水罐,说,‘请喝,我也打水给你的骆驼喝。’我喝了,她又打水给骆驼喝。
  • 圣经新译本
    她急忙从肩上拿下水瓶来,说:‘请喝,我还要给你的骆驼喝。’我喝了,她也打水给我的骆驼喝。
  • 中文标准译本
    她急忙从肩上拿下罐子,说:‘请喝吧,我也给你的骆驼喝。’我就喝了;她又给我的骆驼喝了。
  • 新標點和合本
    她就急忙從肩頭上拿下瓶來,說:『請喝!我也給你的駱駝喝。』我便喝了;她又給我的駱駝喝了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她就急忙從肩頭上拿下瓶子來,說:『請喝!我也給你的駱駝喝。』我就喝了;她也給我的駱駝喝了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她就急忙從肩頭上拿下瓶子來,說:『請喝!我也給你的駱駝喝。』我就喝了;她也給我的駱駝喝了。
  • 當代譯本
    她就連忙放下肩上的水罐,說,『請喝,我也打水給你的駱駝喝。』我喝了,她又打水給駱駝喝。
  • 聖經新譯本
    她急忙從肩上拿下水瓶來,說:‘請喝,我還要給你的駱駝喝。’我喝了,她也打水給我的駱駝喝。
  • 呂振中譯本
    她急忙從身上放下水瓶,說:「請喝。我也要給你的駱駝喝」;我就喝,她也就給我的駱駝喝。
  • 中文標準譯本
    她急忙從肩上拿下罐子,說:『請喝吧,我也給你的駱駝喝。』我就喝了;她又給我的駱駝喝了。
  • 文理和合譯本
    女即下缾、曰、且飲、吾亦飲駝、我遂飲、女亦飲駝、
  • 文理委辦譯本
    女授汲器曰、且飲、亦可與駝飲。我遂飲、女亦與駝飲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    女急下瓶曰、請飲、我亦飲爾駝、我遂飲、女亦予駝飲、
  • New International Version
    “ She quickly lowered her jar from her shoulder and said,‘ Drink, and I’ll water your camels too.’ So I drank, and she watered the camels also.
  • New International Reader's Version
    “ She quickly lowered her jar from her shoulder. She said,‘ Have a drink, and I’ll get water for your camels too.’ So I drank. She also got water for the camels.
  • English Standard Version
    She quickly let down her jar from her shoulder and said,‘ Drink, and I will give your camels drink also.’ So I drank, and she gave the camels drink also.
  • New Living Translation
    She quickly lowered her jug from her shoulder and said,‘ Yes, have a drink, and I will water your camels, too!’ So I drank, and then she watered the camels.
  • Christian Standard Bible
    She quickly lowered her jug from her shoulder and said,‘ Drink, and I’ll water your camels also.’ So I drank, and she also watered the camels.
  • New American Standard Bible
    She quickly lowered her jar from her shoulder, and said,‘ Drink, and I will water your camels also’; so I drank, and she watered the camels also.
  • New King James Version
    And she made haste and let her pitcher down from her shoulder, and said,‘ Drink, and I will give your camels a drink also.’ So I drank, and she gave the camels a drink also.
  • American Standard Version
    And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.
  • Holman Christian Standard Bible
    She quickly lowered her jug from her shoulder and said,‘ Drink, and I’ll water your camels also.’ So I drank, and she also watered the camels.
  • King James Version
    And she made haste, and let down her pitcher from her[ shoulder], and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.
  • New English Translation
    She quickly lowered her jug from her shoulder and said,‘ Drink, and I’ll give your camels water too.’ So I drank, and she also gave the camels water.
  • World English Bible
    She hurried and let down her pitcher from her shoulder, and said,‘ Drink, and I will also give your camels a drink.’ So I drank, and she also gave the camels a drink.

交叉引用

  • Бытие 24:18-19
    “ Drink, my lord,” she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink.After she had given him a drink, she said,“ I’ll draw water for your camels too, until they have had enough to drink.” (niv)