<< 創世記 24:48 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    随后我低头向耶和华下拜,称颂耶和华我主人亚伯拉罕的神;因为他引导我走合适的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然后我低头向耶和华敬拜,称颂耶和华—我主人亚伯拉罕的上帝,因为他引导我走合适的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然后我低头向耶和华敬拜,称颂耶和华—我主人亚伯拉罕的神,因为他引导我走合适的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
  • 当代译本
    然后俯伏敬拜耶和华——我主人亚伯拉罕的上帝,因为祂引导我走正确的路,找到了主人兄弟的孙女儿给主人的儿子做妻子。
  • 圣经新译本
    然后我跪下敬拜耶和华,称颂耶和华我主人亚伯拉罕的神,因为他引导我走恰当的路,使我得到我主人的兄弟的孙女,作我主人的儿子的妻子。
  • 中文标准译本
    然后我俯身向耶和华下拜,颂赞耶和华——我主人亚伯拉罕的神——他引导我走正道,让我为我主人的儿子娶到我主人兄弟的孙女。
  • 新標點和合本
    隨後我低頭向耶和華下拜,稱頌耶和華-我主人亞伯拉罕的神;因為他引導我走合式的道路,使我得着我主人兄弟的孫女,給我主人的兒子為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然後我低頭向耶和華敬拜,稱頌耶和華-我主人亞伯拉罕的上帝,因為他引導我走合適的道路,使我得着我主人兄弟的孫女,給我主人的兒子為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然後我低頭向耶和華敬拜,稱頌耶和華-我主人亞伯拉罕的神,因為他引導我走合適的道路,使我得着我主人兄弟的孫女,給我主人的兒子為妻。
  • 當代譯本
    然後俯伏敬拜耶和華——我主人亞伯拉罕的上帝,因為祂引導我走正確的路,找到了主人兄弟的孫女兒給主人的兒子做妻子。
  • 聖經新譯本
    然後我跪下敬拜耶和華,稱頌耶和華我主人亞伯拉罕的神,因為他引導我走恰當的路,使我得到我主人的兄弟的孫女,作我主人的兒子的妻子。
  • 呂振中譯本
    俯伏敬拜永恆主、祝頌永恆主、我主人亞伯拉罕的上帝,因為他帶領了我在恰對的路上、來給我主人的兒子娶了我主人兄弟的女兒。
  • 中文標準譯本
    然後我俯身向耶和華下拜,頌讚耶和華——我主人亞伯拉罕的神——他引導我走正道,讓我為我主人的兒子娶到我主人兄弟的孫女。
  • 文理和合譯本
    俯首崇拜、頌美吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、導我以正途、使取主弟之孫、為主子之室、
  • 文理委辦譯本
    稽首崇拜、頌美吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、導我以正途、使取主兄之孫、為主子之室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    鞠躬崇拜主、頌讚我主人亞伯拉罕之天主耶和華、因導我以正途、使娶我主人弟之孫女、為我主人子之妻、
  • New International Version
    and I bowed down and worshiped the Lord. I praised the Lord, the God of my master Abraham, who had led me on the right road to get the granddaughter of my master’s brother for his son.
  • New International Reader's Version
    And I bowed down and worshiped the Lord. I praised the Lord, the God of my master Abraham. He had led me on the right road. He had led me to get for my master’s son the granddaughter of my master’s brother.
  • English Standard Version
    Then I bowed my head and worshiped the Lord and blessed the Lord, the God of my master Abraham, who had led me by the right way to take the daughter of my master’s kinsman for his son.
  • New Living Translation
    “ Then I bowed low and worshiped the Lord. I praised the Lord, the God of my master, Abraham, because he had led me straight to my master’s niece to be his son’s wife.
  • Christian Standard Bible
    Then I knelt low, worshiped the LORD, and blessed the LORD, the God of my master Abraham, who guided me on the right way to take the granddaughter of my master’s brother for his son.
  • New American Standard Bible
    And I bowed low and worshiped the Lord, and blessed the Lord, the God of my master Abraham, who had guided me in the right way to take the daughter of my master’s brother for his son.
  • New King James Version
    And I bowed my head and worshiped the Lord, and blessed the Lord God of my master Abraham, who had led me in the way of truth to take the daughter of my master’s brother for his son.
  • American Standard Version
    And I bowed my head, and worshipped Jehovah, and blessed Jehovah, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master’s brother’s daughter for his son.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I bowed down, worshiped the Lord, and praised the Lord, the God of my master Abraham, who guided me on the right way to take the granddaughter of my master’s brother for his son.
  • King James Version
    And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master’s brother’s daughter unto his son.
  • New English Translation
    Then I bowed down and worshiped the LORD. I praised the LORD, the God of my master Abraham, who had led me on the right path to find the granddaughter of my master’s brother for his son.
  • World English Bible
    I bowed my head, and worshiped Yahweh, and blessed Yahweh, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master’s brother’s daughter for his son.

交叉引用

  • 創世記 24:26-27
    那人就低頭向耶和華下拜,說:「耶和華-我主人亞伯拉罕的神是應當稱頌的,因他不斷地以慈愛誠實待我主人。至於我,耶和華在路上引領我,直走到我主人的兄弟家裏。」 (cunpt)
  • 詩篇 48:14
    因為這神永永遠遠為我們的神;他必作我們引路的,直到死時。 (cunpt)
  • 創世記 24:52
    亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。 (cunpt)
  • 以賽亞書 48:17
    耶和華-你的救贖主,以色列的聖者如此說:我是耶和華-你的神,教訓你,使你得益處,引導你所當行的路。 (cunpt)
  • 詩篇 32:8
    我要教導你,指示你當行的路;我要定睛在你身上勸戒你。 (cunpt)
  • 箴言 3:5-6
    你要專心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明,在你一切所行的事上都要認定他,他必指引你的路。 (cunpt)
  • 創世記 22:23
    這八個人都是密迦給亞伯拉罕的兄弟拿鶴生的。 (cunpt)
  • 詩篇 107:7
    又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。 (cunpt)
  • 出埃及記 18:20
    又要將律例和法度教訓他們,指示他們當行的道,當做的事; (cunpt)
  • 箴言 4:11
    我已指教你走智慧的道,引導你行正直的路。 (cunpt)
  • 以斯拉記 8:21
    那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們神面前克苦己心,求他使我們和婦人孩子,並一切所有的,都得平坦的道路。 (cunpt)