<< Бытие 24:51 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    看哪,利百加在你面前,可以将她带去,照着耶和华所说的,给你主人的儿子为妻。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,利百加就在你面前,可以将她带去,遵照耶和华所说的,给你主人的儿子为妻。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,利百加就在你面前,可以将她带去,遵照耶和华所说的,给你主人的儿子为妻。”
  • 当代译本
    你看,利百加就在这里,你可以照耶和华的话,把她带回去给你主人的儿子做妻子。”
  • 圣经新译本
    看哪,利百加就在你面前,你可以把她带去,照着耶和华所说的,作你主人儿子的妻子。”
  • 中文标准译本
    看哪,莉白加就在你面前,带她走吧!愿她照着耶和华所说的,作你主人儿子的妻子。”
  • 新標點和合本
    看哪,利百加在你面前,可以將她帶去,照着耶和華所說的,給你主人的兒子為妻。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,利百加就在你面前,可以將她帶去,遵照耶和華所說的,給你主人的兒子為妻。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,利百加就在你面前,可以將她帶去,遵照耶和華所說的,給你主人的兒子為妻。」
  • 當代譯本
    你看,利百加就在這裡,你可以照耶和華的話,把她帶回去給你主人的兒子做妻子。」
  • 聖經新譯本
    看哪,利百加就在你面前,你可以把她帶去,照著耶和華所說的,作你主人兒子的妻子。”
  • 呂振中譯本
    看哪,利伯加在你面前,你儘管將她帶去,照永恆主所說的,給你主人的兒子為妻。』
  • 中文標準譯本
    看哪,莉百加就在你面前,帶她走吧!願她照著耶和華所說的,作你主人兒子的妻子。」
  • 文理和合譯本
    利百加在爾前、可攜之歸、與主之子為室、遵耶和華命、
  • 文理委辦譯本
    利百加在此、攜之而歸、與主之子為室、遵耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利百加在爾前、可攜之去、與爾主人之子為妻、遵主所命、
  • New International Version
    Here is Rebekah; take her and go, and let her become the wife of your master’s son, as the Lord has directed.”
  • New International Reader's Version
    Here is Rebekah. Take her and go. Let her become the wife of your master’s son, just as the Lord has said.”
  • English Standard Version
    Behold, Rebekah is before you; take her and go, and let her be the wife of your master’s son, as the Lord has spoken.”
  • New Living Translation
    Here is Rebekah; take her and go. Yes, let her be the wife of your master’s son, as the Lord has directed.”
  • Christian Standard Bible
    Rebekah is here in front of you. Take her and go, and let her be a wife for your master’s son, just as the LORD has spoken.”
  • New American Standard Bible
    Here is Rebekah before you, take her and go, and let her be the wife of your master’s son, as the Lord has spoken.”
  • New King James Version
    Here is Rebekah before you; take her and go, and let her be your master’s son’s wife, as the Lord has spoken.”
  • American Standard Version
    Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master’s son’s wife, as Jehovah hath spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Rebekah is here in front of you. Take her and go, and let her be a wife for your master’s son, just as the Lord has spoken.”
  • King James Version
    Behold, Rebekah[ is] before thee, take[ her], and go, and let her be thy master’s son’s wife, as the LORD hath spoken.
  • New English Translation
    Rebekah stands here before you. Take her and go so that she may become the wife of your master’s son, just as the LORD has decided.”
  • World English Bible
    Behold, Rebekah is before you. Take her, and go, and let her be your master’s son’s wife, as Yahweh has spoken.”

交叉引用

  • 2 Царств 16 10
    But the king said,“ What does this have to do with you, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the Lord said to him,‘ Curse David,’ who can ask,‘ Why do you do this?’” (niv)
  • Бытие 24:15
    Before he had finished praying, Rebekah came out with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milkah, who was the wife of Abraham’s brother Nahor. (niv)
  • Бытие 20:15
    And Abimelek said,“ My land is before you; live wherever you like.” (niv)