主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
创世记 24:6
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
亚伯拉罕对他说:“你要谨慎,不可带我儿子回那里去。
新标点和合本
亚伯拉罕对他说:“你要谨慎,不要带我的儿子回那里去。
和合本2010(上帝版-简体)
亚伯拉罕对他说:“你要谨慎,不可带我儿子回那里去。
当代译本
亚伯拉罕说:“你千万不可带我的儿子回那里!
圣经新译本
亚伯拉罕对他说:“你要谨慎,切不可带我的儿子回到那里去。
中文标准译本
亚伯拉罕对他说:“你要小心,不要把我的儿子带回那里。
新標點和合本
亞伯拉罕對他說:「你要謹慎,不要帶我的兒子回那裏去。
和合本2010(上帝版-繁體)
亞伯拉罕對他說:「你要謹慎,不可帶我兒子回那裏去。
和合本2010(神版-繁體)
亞伯拉罕對他說:「你要謹慎,不可帶我兒子回那裏去。
當代譯本
亞伯拉罕說:「你千萬不可帶我的兒子回那裡!
聖經新譯本
亞伯拉罕對他說:“你要謹慎,切不可帶我的兒子回到那裡去。
呂振中譯本
亞伯拉罕對他說:『你要小心、不可帶我兒子回那裏去。
中文標準譯本
亞伯拉罕對他說:「你要小心,不要把我的兒子帶回那裡。
文理和合譯本
亞伯拉罕曰、慎勿使我子歸故鄉、
文理委辦譯本
亞伯拉罕曰、慎勿使我子返於故鄉。
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞伯拉罕曰、慎毋攜我子返故土、
New International Version
“ Make sure that you do not take my son back there,” Abraham said.
New International Reader's Version
“ Make sure you don’t take my son back there,” Abraham said.
English Standard Version
Abraham said to him,“ See to it that you do not take my son back there.
New Living Translation
“ No!” Abraham responded.“ Be careful never to take my son there.
Christian Standard Bible
Abraham answered him,“ Make sure that you don’t take my son back there.
New American Standard Bible
Then Abraham said to him,“ Beware that you do not take my son back there!
New King James Version
But Abraham said to him,“ Beware that you do not take my son back there.
American Standard Version
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
King James Version
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
New English Translation
“ Be careful never to take my son back there!” Abraham told him.
World English Bible
Abraham said to him,“ Beware that you don’t bring my son there again.
交叉引用
希伯来书 11:9
因着信,他就在所应许之地作客,好像在异乡,居住在帐棚里,与蒙同一个应许的以撒和雅各一样。
希伯来书 10:39
我们却不是退缩以致沉沦的那等人,而是有信心以致得生命的人。
彼得后书 2:20-22
倘若他们因认识我们的主和救主耶稣基督而得以脱离世上的污秽,后来又被污秽缠住,被制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。他们知道义路,竟背弃了传授给他们那神圣的诫命,倒不如不知道为妙。俗语说得好,这话正印证在他们身上了:“狗转过来吃自己所吐的;”又说:“猪洗净了,又回到烂泥里打滚。”
希伯来书 11:13-16
这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处观望,且欢喜迎接。他们承认自己在地上是客旅,是寄居的。说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。他们若想念所离开的家乡,还有回去的机会。其实他们所羡慕的是一个更美的,就是在天上的家乡。所以,神并不因他们称他为神而觉得羞耻,因为他已经为他们预备了一座城。
加拉太书 5:1
基督释放了我们,为使我们得自由。所以要站稳了,不要再被奴隶的轭挟制。