<< ปฐมกาล 24:67 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以撒便领利百加进了他母亲撒拉的帐棚,娶了她为妻,并且爱她。以撒自从他母亲不在了,这才得了安慰。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以撒就领利百加进了母亲撒拉的帐棚,娶了她为妻,并且爱她。以撒自从母亲离世以后,这才得了安慰。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以撒就领利百加进了母亲撒拉的帐棚,娶了她为妻,并且爱她。以撒自从母亲离世以后,这才得了安慰。
  • 当代译本
    以撒就带利百加进入他母亲撒拉的帐篷,娶她为妻,并且很爱她。自从母亲去世后,以撒这才得到安慰。
  • 圣经新译本
    以撒领利百加进了他母亲撒拉的帐棚,并且娶了她。利百加就作了以撒的妻子。以撒爱利百加。以撒自从他母亲去世后,这才得了安慰。
  • 中文标准译本
    以撒把莉白加带进他母亲撒拉的帐篷。之后,以撒娶了她,莉白加就成为以撒的妻子;以撒爱莉白加。这样以撒在他的母亲去世之后,才受了安慰。
  • 新標點和合本
    以撒便領利百加進了他母親撒拉的帳棚,娶了她為妻,並且愛她。以撒自從他母親不在了,這才得了安慰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以撒就領利百加進了母親撒拉的帳棚,娶了她為妻,並且愛她。以撒自從母親離世以後,這才得了安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以撒就領利百加進了母親撒拉的帳棚,娶了她為妻,並且愛她。以撒自從母親離世以後,這才得了安慰。
  • 當代譯本
    以撒就帶利百加進入他母親撒拉的帳篷,娶她為妻,並且很愛她。自從母親去世後,以撒這才得到安慰。
  • 聖經新譯本
    以撒領利百加進了他母親撒拉的帳棚,並且娶了她。利百加就作了以撒的妻子。以撒愛利百加。以撒自從他母親去世後,這才得了安慰。
  • 呂振中譯本
    以撒就領利伯加進了帳棚,娶了她,她就成了以撒的妻子;以撒愛利伯加;自從他母親去世以後,他這才得了安慰。
  • 中文標準譯本
    以撒把莉百加帶進他母親撒拉的帳篷。之後,以撒娶了她,莉百加就成為以撒的妻子;以撒愛莉百加。這樣以撒在他的母親去世之後,才受了安慰。
  • 文理和合譯本
    以撒導利百加入母撒拉之幕、娶以為室、且愛慕之、自母沒後、至此始獲慰藉、
  • 文理委辦譯本
    以撒導利百加入母撒拉之幕娶以為妻、愛之甚篤、蓋自母沒後、至此始獲慰藉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以撒導利百加入母撒拉之幕、娶以為妻、且愛之、蓋自母卒後、至此始獲慰藉、
  • New International Version
    Isaac brought her into the tent of his mother Sarah, and he married Rebekah. So she became his wife, and he loved her; and Isaac was comforted after his mother’s death.
  • New International Reader's Version
    Isaac brought Rebekah into the tent that had belonged to his mother Sarah. And he married Rebekah. She became his wife, and he loved her. So Isaac was comforted after his mother died.
  • English Standard Version
    Then Isaac brought her into the tent of Sarah his mother and took Rebekah, and she became his wife, and he loved her. So Isaac was comforted after his mother’s death.
  • New Living Translation
    And Isaac brought Rebekah into his mother Sarah’s tent, and she became his wife. He loved her deeply, and she was a special comfort to him after the death of his mother.
  • Christian Standard Bible
    And Isaac brought her into the tent of his mother Sarah and took Rebekah to be his wife. Isaac loved her, and he was comforted after his mother’s death.
  • New American Standard Bible
    Then Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and he took Rebekah, and she became his wife, and he loved her; so Isaac was comforted after his mother’s death.
  • New King James Version
    Then Isaac brought her into his mother Sarah’s tent; and he took Rebekah and she became his wife, and he loved her. So Isaac was comforted after his mother’s death.
  • American Standard Version
    And Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her. And Isaac was comforted after his mother’s death.
  • Holman Christian Standard Bible
    And Isaac brought her into the tent of his mother Sarah and took Rebekah to be his wife. Isaac loved her, and he was comforted after his mother’s death.
  • King James Version
    And Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother’s[ death].
  • New English Translation
    Then Isaac brought Rebekah into his mother Sarah’s tent. He took her as his wife and loved her. So Isaac was comforted after his mother’s death.
  • World English Bible
    Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. So Isaac was comforted after his mother’s death.

交叉引用

  • ปฐมกาล 38:12
    After a long time Judah’s wife, the daughter of Shua, died. When Judah had recovered from his grief, he went up to Timnah, to the men who were shearing his sheep, and his friend Hirah the Adullamite went with him. (niv)
  • ปฐมกาล 37:35
    All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted.“ No,” he said,“ I will continue to mourn until I join my son in the grave.” So his father wept for him. (niv)
  • เพลงโซโลมอน 8:2
    I would lead you and bring you to my mother’s house— she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates. (niv)
  • ปฐมกาล 2:22-24
    Then the Lord God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.The man said,“ This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called‘ woman,’ for she was taken out of man.”That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh. (niv)
  • ปฐมกาล 18:9-10
    “ Where is your wife Sarah?” they asked him.“ There, in the tent,” he said.Then one of them said,“ I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son.” Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him. (niv)
  • ปฐมกาล 29:18
    Jacob was in love with Rachel and said,“ I’ll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel.” (niv)
  • อิสยาห์ 54:1-5
    “ Sing, barren woman, you who never bore a child; burst into song, shout for joy, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband,” says the Lord.“ Enlarge the place of your tent, stretch your tent curtains wide, do not hold back; lengthen your cords, strengthen your stakes.For you will spread out to the right and to the left; your descendants will dispossess nations and settle in their desolate cities.“ Do not be afraid; you will not be put to shame. Do not fear disgrace; you will not be humiliated. You will forget the shame of your youth and remember no more the reproach of your widowhood.For your Maker is your husband— the Lord Almighty is his name— the Holy One of Israel is your Redeemer; he is called the God of all the earth. (niv)
  • ปฐมกาล 25:20
    and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean. (niv)
  • เอเฟซัส 5:22-33
    Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord.For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, of which he is the Savior.Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for herto make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.After all, no one ever hated their own body, but they feed and care for their body, just as Christ does the church—for we are members of his body.“ For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.”This is a profound mystery— but I am talking about Christ and the church.However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband. (niv)
  • 2โครินธ์ 11:1-2
    I hope you will put up with me in a little foolishness. Yes, please put up with me!I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him. (niv)
  • ปฐมกาล 23:1-2
    Sarah lived to be a hundred and twenty-seven years old.She died at Kiriath Arba( that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her. (niv)
  • 1เธสะโลนิกา 4:13
    Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope. (niv)
  • ปฐมกาล 18:6
    So Abraham hurried into the tent to Sarah.“ Quick,” he said,“ get three seahs of the finest flour and knead it and bake some bread.” (niv)
  • 1เธสะโลนิกา 4:15
    According to the Lord’s word, we tell you that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep. (niv)