<< ปฐมกาล 24:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华天上的主曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓说:‘我要将这地赐给你的后裔。’他必差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华—天上的上帝曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓说:‘我要将这地赐给你的后裔。’他要差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶妻。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华—天上的神曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓说:‘我要将这地赐给你的后裔。’他要差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶妻。
  • 当代译本
    因为带领我离开父家和本乡的耶和华——天上的主,曾经向我说话,起誓应许把这片土地赐给我的后代。祂必派天使在你前面引路,帮助你在那里为我儿子找到妻子。
  • 圣经新译本
    耶和华天上的神,就是领我离开我的父家和我亲族之地,曾经对我说话,又向我起誓的那位说:‘我必把这地赐给你的后裔。’他必在你前面差派他的使者,你就可以从那里为我的儿子娶妻。
  • 中文标准译本
    耶和华——天上的神对我说话,又向我起誓说:‘我必把这地赐给你的后裔’;他曾带我离开父家和本族之地。现在他必派遣使者在你前面,你就得以从那里为我的儿子娶妻。
  • 新標點和合本
    耶和華-天上的主曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說:『我要將這地賜給你的後裔。』他必差遣使者在你面前,你就可以從那裏為我兒子娶一個妻子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華-天上的上帝曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說:『我要將這地賜給你的後裔。』他要差遣使者在你面前,你就可以從那裏為我兒子娶妻。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華-天上的神曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說:『我要將這地賜給你的後裔。』他要差遣使者在你面前,你就可以從那裏為我兒子娶妻。
  • 當代譯本
    因為帶領我離開父家和本鄉的耶和華——天上的主,曾經向我說話,起誓應許把這片土地賜給我的後代。祂必派天使在你前面引路,幫助你在那裡為我兒子找到妻子。
  • 聖經新譯本
    耶和華天上的神,就是領我離開我的父家和我親族之地,曾經對我說話,又向我起誓的那位說:‘我必把這地賜給你的後裔。’他必在你前面差派他的使者,你就可以從那裡為我的兒子娶妻。
  • 呂振中譯本
    天上之上帝永恆主、那曾帶領我離開我父的家和我親族之地、曾對我說話、曾向我起誓說:「我要將這地賜給你後裔」的,他必差遣他的使者在你前面,你就可以從那裏為我兒子娶妻。
  • 中文標準譯本
    耶和華——天上的神對我說話,又向我起誓說:『我必把這地賜給你的後裔』;他曾帶我離開父家和本族之地。現在他必派遣使者在你前面,你就得以從那裡為我的兒子娶妻。
  • 文理和合譯本
    天上上帝耶和華、昔導我出父家、離故土、誓以斯地錫我苗裔、必遣厥使導爾、使為我子娶於故土、
  • 文理委辦譯本
    天上上帝耶和華、昔導我遠父家、離故土、其時已有成言、誓以斯土錫我苗裔、必遣厥使、為爾先導、使爾為我子娶於故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主宰上天之耶和華天主、導我出父家、離宗族之地、應許我、且誓曰、我必以此地賜爾後裔者、必將遣其使者導爾、使爾為我子娶妻於故土、
  • New International Version
    “ The Lord, the God of heaven, who brought me out of my father’s household and my native land and who spoke to me and promised me on oath, saying,‘ To your offspring I will give this land’— he will send his angel before you so that you can get a wife for my son from there.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord, the God of heaven, took me away from my father’s family. He brought me out of my own land. He made me a promise. He said,‘ I will give this land to your family after you.’ The Lord will send his angel ahead of you. So you will be able to get a wife for my son from there.
  • English Standard Version
    The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and from the land of my kindred, and who spoke to me and swore to me,‘ To your offspring I will give this land,’ he will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.
  • New Living Translation
    For the Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and my native land, solemnly promised to give this land to my descendants. He will send his angel ahead of you, and he will see to it that you find a wife there for my son.
  • Christian Standard Bible
    The LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house and from my native land, who spoke to me and swore to me,‘ I will give this land to your offspring’— he will send his angel before you, and you can take a wife for my son from there.
  • New American Standard Bible
    The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and from the land of my birth, and who spoke to me and who swore to me, saying,‘ To your descendants I will give this land’— He will send His angel ahead of you, and you will take a wife for my son from there.
  • New King James Version
    The Lord God of heaven, who took me from my father’s house and from the land of my family, and who spoke to me and swore to me, saying,‘ To your descendants I give this land,’ He will send His angel before you, and you shall take a wife for my son from there.
  • American Standard Version
    Jehovah, the God of heaven, who took me from my father’s house, and from the land of my nativity, and who spake unto me, and who sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he will send his angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and from my native land, who spoke to me and swore to me,‘ I will give this land to your offspring’— He will send His angel before you, and you can take a wife for my son from there.
  • King James Version
    The LORD God of heaven, which took me from my father’s house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.
  • New English Translation
    “ The LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house and the land of my relatives, promised me with a solemn oath,‘ To your descendants I will give this land.’ He will send his angel before you so that you may find a wife for my son from there.
  • World English Bible
    Yahweh, the God of heaven— who took me from my father’s house, and from the land of my birth, who spoke to me, and who swore to me, saying,‘ I will give this land to your offspring— he will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.

交叉引用

  • สดุดี 34:7
    The angel of the Lord encamps around those who fear him, and he delivers them. (niv)
  • ฮีบรู 1:14
    Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation? (niv)
  • อพยพ 33:2
    I will send an angel before you and drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites. (niv)
  • ปฐมกาล 13:15
    All the land that you see I will give to you and your offspring forever. (niv)
  • สดุดี 32:8
    I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with my loving eye on you. (niv)
  • ปฐมกาล 15:18
    On that day the Lord made a covenant with Abram and said,“ To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the great river, the Euphrates— (niv)
  • อพยพ 23:20-23
    “ See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him.If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites, and I will wipe them out. (niv)
  • สดุดี 73:24
    You guide me with your counsel, and afterward you will take me into glory. (niv)
  • อพยพ 32:13
    Remember your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self:‘ I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and I will give your descendants all this land I promised them, and it will be their inheritance forever.’” (niv)
  • ดาเนียล 2:44
    “ In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all those kingdoms and bring them to an end, but it will itself endure forever. (niv)
  • ปฐมกาล 26:24
    That night the Lord appeared to him and said,“ I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you; I will bless you and will increase the number of your descendants for the sake of my servant Abraham.” (niv)
  • กันดารวิถี 32:11
    ‘ Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more when they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob— (niv)
  • ปฐมกาล 22:16-18
    and said,“ I swear by myself, declares the Lord, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies,and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me.” (niv)
  • สดุดี 103:20
    Praise the Lord, you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word. (niv)
  • ปฐมกาล 12:1-7
    The Lord had said to Abram,“ Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you.“ I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing.I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you.”So Abram went, as the Lord had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he set out from Harran.He took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Harran, and they set out for the land of Canaan, and they arrived there.Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land.The Lord appeared to Abram and said,“ To your offspring I will give this land.” So he built an altar there to the Lord, who had appeared to him. (niv)
  • วิวรณ์ 11:13
    At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven. (niv)
  • อิสยาห์ 63:9
    In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old. (niv)
  • โยชูวา 1:6
    Be strong and courageous, because you will lead these people to inherit the land I swore to their ancestors to give them. (niv)
  • สุภาษิต 3:5-6
    Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding;in all your ways submit to him, and he will make your paths straight. (niv)
  • กันดารวิถี 14:16
    ‘ The Lord was not able to bring these people into the land he promised them on oath, so he slaughtered them in the wilderness.’ (niv)
  • อพยพ 13:5
    When the Lord brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites and Jebusites— the land he swore to your ancestors to give you, a land flowing with milk and honey— you are to observe this ceremony in this month: (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 2:1
    The angel of the Lord went up from Gilgal to Bokim and said,“ I brought you up out of Egypt and led you into the land I swore to give to your ancestors. I said,‘ I will never break my covenant with you, (niv)
  • ฮีบรู 11:9
    By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 34:4
    Then the Lord said to him,“ This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said,‘ I will give it to your descendants.’ I have let you see it with your eyes, but you will not cross over into it.” (niv)
  • โยนาห์ 1:9
    He answered,“ I am a Hebrew and I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.” (niv)
  • ปฐมกาล 26:3-4
    Stay in this land for a while, and I will be with you and will bless you. For to you and your descendants I will give all these lands and will confirm the oath I swore to your father Abraham.I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and will give them all these lands, and through your offspring all nations on earth will be blessed, (niv)
  • กิจการของอัครทูต 7:5
    He gave him no inheritance here, not even enough ground to set his foot on. But God promised him that he and his descendants after him would possess the land, even though at that time Abraham had no child. (niv)
  • กันดารวิถี 14:30
    Not one of you will enter the land I swore with uplifted hand to make your home, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:8
    See, I have given you this land. Go in and take possession of the land the Lord swore he would give to your fathers— to Abraham, Isaac and Jacob— and to their descendants after them.” (niv)
  • ปฐมกาล 17:8
    The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.” (niv)
  • เอสรา 1:2
    “ This is what Cyrus king of Persia says:“‘ The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. (niv)