<< Sáng Thế Ký 26 11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是亚比米勒晓谕众民说:“凡沾着这个人,或是他妻子的,定要把他治死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是亚比米勒命令众百姓说:“凡侵犯这个人,或他妻子的,必要把他处死。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是亚比米勒命令众百姓说:“凡侵犯这个人,或他妻子的,必要把他处死。”
  • 当代译本
    于是,亚比米勒下令全国:凡伤害他们二人的,必被处死。
  • 圣经新译本
    于是,亚比米勒吩咐全国人民,说:“凡是触犯这人或是他的妻子的,必被处死。”
  • 中文标准译本
    于是亚比米勒吩咐全体民众说:“凡碰这人或他妻子的,必定被处死。”
  • 新標點和合本
    於是亞比米勒曉諭眾民說:「凡沾着這個人,或是他妻子的,定要把他治死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是亞比米勒命令眾百姓說:「凡侵犯這個人,或他妻子的,必要把他處死。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是亞比米勒命令眾百姓說:「凡侵犯這個人,或他妻子的,必要把他處死。」
  • 當代譯本
    於是,亞比米勒下令全國:凡傷害他們二人的,必被處死。
  • 聖經新譯本
    於是,亞比米勒吩咐全國人民,說:“凡是觸犯這人或是他的妻子的,必被處死。”
  • 呂振中譯本
    於是亞比米勒吩咐眾民說:『凡觸害着這個人或是他妻子的,一定得死。』
  • 中文標準譯本
    於是亞比米勒吩咐全體民眾說:「凡碰這人或他妻子的,必定被處死。」
  • 文理和合譯本
    乃諭民曰、犯此人與其妻者、殺無赦、○
  • 文理委辦譯本
    乃諭民曰、犯此人與其妻者、殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞比米勒遂論民曰、犯此人與其妻者、必治之死、○
  • New International Version
    So Abimelek gave orders to all the people:“ Anyone who harms this man or his wife shall surely be put to death.”
  • New International Reader's Version
    So Abimelek gave orders to all the people. He said,“ Anyone who harms this man or his wife will surely be put to death.”
  • English Standard Version
    So Abimelech warned all the people, saying,“ Whoever touches this man or his wife shall surely be put to death.”
  • New Living Translation
    Then Abimelech issued a public proclamation:“ Anyone who touches this man or his wife will be put to death!”
  • Christian Standard Bible
    So Abimelech warned all the people,“ Whoever harms this man or his wife will certainly be put to death.”
  • New American Standard Bible
    So Abimelech commanded all the people, saying,“ He who touches this man or his wife will certainly be put to death.”
  • New King James Version
    So Abimelech charged all his people, saying,“ He who touches this man or his wife shall surely be put to death.”
  • American Standard Version
    And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Abimelech warned all the people with these words:“ Whoever harms this man or his wife will certainly die.”
  • King James Version
    And Abimelech charged all[ his] people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
  • New English Translation
    So Abimelech commanded all the people,“ Whoever touches this man or his wife will surely be put to death.”
  • World English Bible
    Abimelech commanded all the people, saying,“ He who touches this man or his wife will surely be put to death.”

交叉引用

  • Thi Thiên 105 15
    “ Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm.” (niv)
  • Xa-cha-ri 2 8
    For this is what the Lord Almighty says:“ After the Glorious One has sent me against the nations that have plundered you— for whoever touches you touches the apple of his eye— (niv)
  • Sáng Thế Ký 20 6
    Then God said to him in the dream,“ Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her. (niv)
  • Châm Ngôn 6 29
    So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished. (niv)