<< 創世記 26:31 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們清早起來,彼此起誓。以撒送他們走,他們就平平安安地離開他去了。
  • 新标点和合本
    他们清早起来彼此起誓。以撒打发他们走,他们就平平安安地离开他走了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们清早起来,彼此起誓。以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们清早起来,彼此起誓。以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
  • 当代译本
    第二天早晨,以撒和他们互相起誓之后,送他们平安地离去。
  • 圣经新译本
    第二天,他们清早起来,彼此起誓;以撒就送他们走,他们平平安安地离开他走了。
  • 中文标准译本
    他们清早起来,彼此起誓;然后以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
  • 新標點和合本
    他們清早起來彼此起誓。以撒打發他們走,他們就平平安安地離開他走了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們清早起來,彼此起誓。以撒送他們走,他們就平平安安地離開他去了。
  • 當代譯本
    第二天早晨,以撒和他們互相起誓之後,送他們平安地離去。
  • 聖經新譯本
    第二天,他們清早起來,彼此起誓;以撒就送他們走,他們平平安安地離開他走了。
  • 呂振中譯本
    他們清早起來,彼此起誓;以撒打發他們走,他們就安安然然地離開他們去了。
  • 中文標準譯本
    他們清早起來,彼此起誓;然後以撒送他們走,他們就平平安安地離開他去了。
  • 文理和合譯本
    夙興相誓、以撒送之、安然以歸、
  • 文理委辦譯本
    夙興相誓、以撒送之、安然而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日夙興相誓、以撒送之、安然而歸、
  • New International Version
    Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they went away peacefully.
  • New International Reader's Version
    Early the next morning the men made a treaty with each other. Then Isaac sent the men of Gerar on their way. And they left peacefully.
  • English Standard Version
    In the morning they rose early and exchanged oaths. And Isaac sent them on their way, and they departed from him in peace.
  • New Living Translation
    Early the next morning, they each took a solemn oath not to interfere with each other. Then Isaac sent them home again, and they left him in peace.
  • Christian Standard Bible
    They got up early in the morning and swore an oath to each other. Isaac sent them on their way, and they left him in peace.
  • New American Standard Bible
    In the morning they got up early and exchanged oaths; then Isaac sent them away, and they left him in peace.
  • New King James Version
    Then they arose early in the morning and swore an oath with one another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
  • American Standard Version
    And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
  • King James Version
    And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
  • New English Translation
    Early in the morning the men made a treaty with each other. Isaac sent them off; they separated on good terms.
  • World English Bible
    They rose up some time in the morning, and swore an oath to one another. Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

交叉引用

  • 撒母耳記上 20:3
    大衛又起誓說:「你父親確實知道我在你眼前蒙恩。所以他說,『這事不要讓約拿單知道,免得他愁煩。』我指着永生的耶和華起誓,又指着你的性命起誓,我離死只差一步而已。」
  • 希伯來書 6:16
    人都是指着比自己大的起誓,並且以起誓作保證,了結各樣的爭論。
  • 撒母耳記上 14:24
    那日,以色列人非常困憊,因為掃羅叫百姓起誓說:「凡不等到晚上我向敵人報完了仇就吃東西的,必受詛咒。」因此所有的百姓都沒有嘗食物。
  • 創世記 21:14
    亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她肩上,把她和孩子一起送走。夏甲就走了,但她卻在別是巴的曠野流浪。
  • 創世記 14:22
    亞伯蘭對所多瑪王說:「我指着耶和華-至高的神、天地的主起誓:
  • 創世記 25:33
    雅各說:「你今日對我起誓吧。」以掃就向他起誓,把長子的名分賣給了雅各。
  • 創世記 19:2
    說:「看哪,我主,請你們轉到僕人家裏過夜,洗你們的腳,清早起來再上路。」他們說:「不!我們要在廣場上過夜。」
  • 創世記 31:55
    拉班清早起來,與他外孫和女兒親吻,為他們祝福,就回到自己的地方去了。
  • 創世記 21:31-32
    所以他給那地方起名叫別是巴,因為他們二人在那裏起了誓。他們在別是巴立了約,亞比米勒就和他的將軍非各起身回非利士人的地去了。
  • 撒母耳記上 20:16-17
    於是約拿單與大衛家立約:「願耶和華從大衛仇敵的手來追討。」約拿單因愛大衛如同愛自己的性命,就叫他再起誓。
  • 創世記 31:44
    現在,來吧!讓我和你立約,作你我之間的證據。」
  • 創世記 22:3
    亞伯拉罕清早起來,預備了驢,帶着跟他一起的兩個僕人和他兒子以撒,劈好了燔祭的柴,就起身往神指示他的地方去了。
  • 創世記 21:23
    我願你如今在這裏指着神對我起誓,不要虧待我和我的兒子,以及我的子孫。我怎樣忠誠待你,你也要照樣忠誠待我和你所寄居的這地。」
  • 撒母耳記上 30:15
    大衛對他說:「你肯領我們下到那羣人那裏嗎?」他說:「你要向我指着神起誓,你不殺我,也不把我交在我主人手裏,我就領你下到那羣人那裏。」