<< 創世記 27:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    設父捫我、以我欺父、恐求祝而反見詛、
  • 新标点和合本
    倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    倘若父亲摸着我,我在他眼中就是骗子了。这样,我就自招诅咒,而不是祝福。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    倘若父亲摸着我,我在他眼中就是骗子了。这样,我就自招诅咒,而不是祝福。”
  • 当代译本
    如果父亲用手摸我,一定会发觉我骗他,那时候我不但得不到祝福,反会招来咒诅。”
  • 圣经新译本
    万一我父亲摸着我,必以为我是骗子,那时我就必自招咒诅,而不是祝福了。”
  • 中文标准译本
    要是我父亲摸我,那我在他眼中看起来就像骗子,我也就给自己带来诅咒,而不是祝福了。”
  • 新標點和合本
    倘若我父親摸着我,必以我為欺哄人的,我就招咒詛,不得祝福。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    倘若父親摸着我,我在他眼中就是騙子了。這樣,我就自招詛咒,而不是祝福。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    倘若父親摸着我,我在他眼中就是騙子了。這樣,我就自招詛咒,而不是祝福。」
  • 當代譯本
    如果父親用手摸我,一定會發覺我騙他,那時候我不但得不到祝福,反會招來咒詛。」
  • 聖經新譯本
    萬一我父親摸著我,必以為我是騙子,那時我就必自招咒詛,而不是祝福了。”
  • 呂振中譯本
    萬一我父親摩挱摩挱我,我就會被他看為欺哄人的,那我就會給自己招來咒詛,而不獲得祝福了。』
  • 中文標準譯本
    要是我父親摸我,那我在他眼中看起來就像騙子,我也就給自己帶來詛咒,而不是祝福了。」
  • 文理和合譯本
    設父捫我、以我欺父、恐求祝而反見詛、
  • 文理委辦譯本
    設父捫我、以我欺父、恐求祝而反見詛。
  • New International Version
    What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing.”
  • New International Reader's Version
    What if my father touches me? He would know I was trying to trick him. He would curse me instead of giving me a blessing.”
  • English Standard Version
    Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him and bring a curse upon myself and not a blessing.”
  • New Living Translation
    What if my father touches me? He’ll see that I’m trying to trick him, and then he’ll curse me instead of blessing me.”
  • Christian Standard Bible
    Suppose my father touches me. Then I will be revealed to him as a deceiver and bring a curse rather than a blessing on myself.”
  • New American Standard Bible
    Perhaps my father will touch me, then I will be like a deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing.”
  • New King James Version
    Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be a deceiver to him; and I shall bring a curse on myself and not a blessing.”
  • American Standard Version
    My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Suppose my father touches me. Then I will be revealed to him as a deceiver and bring a curse rather than a blessing on myself.”
  • King James Version
    My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
  • New English Translation
    My father may touch me! Then he’ll think I’m mocking him and I’ll bring a curse on myself instead of a blessing.”
  • World English Bible
    What if my father touches me? I will seem to him as a deceiver, and I would bring a curse on myself, and not a blessing.”

交叉引用

  • 申命記 27:18
    使瞽誤道途者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • 耶利米書 48:10
    代主行事懈怠者、當受咒詛、禁刃飲血者、當受咒詛、
  • 哥林多後書 6:8
    或榮或辱、或惡名、或美名、似誘人而誠實、
  • 創世記 25:27
    二子漸長、以掃善獵、游於田野、雅各為人篤實、居處於幕、
  • 約伯記 12:16
    權能智慧、為其所有、受惑者與惑人者、咸其所轄、
  • 創世記 27:36
    曰、名之為雅各、雅各亦欺詐之義不亦宜乎、彼欺我者再、昔奪我冢子之名分、今奪我祝福、又曰、豈更無福可為我祝乎、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:22
    凡類於惡者、悉戒之、
  • 創世記 9:25
    迦南可詛、必為奴中之奴、以事其昆弟、
  • 瑪拉基書 1:14
    人若詐偽、群中有純全之牡牲、乃用有殘疾有殘疾或作體不全之牡畜、立願獻於主、斯人可詛、萬有之主曰、我乃至大之君、我名為列邦人所敬畏、
  • 創世記 27:21-22
    以撒謂雅各曰、我子來前、我欲捫爾、果為我子以掃否、雅各進父以撒前、以撒捫之曰、聲則雅各之聲、手則以掃之手、