<< ปฐมกาล 27:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他母亲对他说:“我儿,你招的咒诅归到我身上;你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他母亲对他说:“我儿,你所受的诅咒临到我身上吧!你只管听我的话,去牵小山羊来给我。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他母亲对他说:“我儿,你所受的诅咒临到我身上吧!你只管听我的话,去牵小山羊来给我。”
  • 当代译本
    他母亲利百加对他说:“孩子啊,有咒诅,我来承担。你只管听我的话,把羊羔牵来。”
  • 圣经新译本
    他母亲对他说:“我儿啊,愿你所招的咒诅归到我身上吧,你只管听我的话,去把羊牵来给我。”
  • 中文标准译本
    但他母亲对他说:“我儿啊,愿你的诅咒归于我!你只管听我的话;去吧,把小山羊牵给我。”
  • 新標點和合本
    他母親對他說:「我兒,你招的咒詛歸到我身上;你只管聽我的話,去把羊羔給我拿來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他母親對他說:「我兒,你所受的詛咒臨到我身上吧!你只管聽我的話,去牽小山羊來給我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他母親對他說:「我兒,你所受的詛咒臨到我身上吧!你只管聽我的話,去牽小山羊來給我。」
  • 當代譯本
    他母親利百加對他說:「孩子啊,有咒詛,我來承擔。你只管聽我的話,把羊羔牽來。」
  • 聖經新譯本
    他母親對他說:“我兒啊,願你所招的咒詛歸到我身上吧,你只管聽我的話,去把羊牽來給我。”
  • 呂振中譯本
    他母親對他說:『孩子,你招來的咒詛歸到我身上;你只管聽我的話,去給我拉來。』
  • 中文標準譯本
    但他母親對他說:「我兒啊,願你的詛咒歸於我!你只管聽我的話;去吧,把小山羊牽給我。」
  • 文理和合譯本
    母曰、吾子、爾若見詛、我自當之、第從我言、往取其羔、
  • 文理委辦譯本
    母曰、吾子見詛、我自當之、可從我言、而取其羔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    母曰、吾子見詛、我自當之、惟聽我言、往取其羔、
  • New International Version
    His mother said to him,“ My son, let the curse fall on me. Just do what I say; go and get them for me.”
  • New International Reader's Version
    His mother said to him,“ My son, let the curse be on me. Just do what I say. Go and get the goats for me.”
  • English Standard Version
    His mother said to him,“ Let your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, bring them to me.”
  • New Living Translation
    But his mother replied,“ Then let the curse fall on me, my son! Just do what I tell you. Go out and get the goats for me!”
  • Christian Standard Bible
    His mother said to him,“ Your curse be on me, my son. Just obey me and go get them for me.”
  • New American Standard Bible
    But his mother said to him,“ Your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, get the goats for me.”
  • New King James Version
    But his mother said to him,“ Let your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, get them for me.”
  • American Standard Version
    And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son; only obey my voice, and go fetch me them.
  • Holman Christian Standard Bible
    His mother said to him,“ Your curse be on me, my son. Just obey me and go get them for me.”
  • King James Version
    And his mother said unto him, Upon me[ be] thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me[ them].
  • New English Translation
    So his mother told him,“ Any curse against you will fall on me, my son! Just obey me! Go and get them for me!”
  • World English Bible
    His mother said to him,“ Let your curse be on me, my son. Only obey my voice, and go get them for me.”

交叉引用

  • มัทธิว 27:25
    All the people answered,“ His blood is on us and on our children!” (niv)
  • 2ซามูเอล 14:9
    But the woman from Tekoa said to him,“ Let my lord the king pardon me and my family, and let the king and his throne be without guilt.” (niv)
  • 1ซามูเอล 25:24
    She fell at his feet and said:“ Pardon your servant, my lord, and let me speak to you; hear what your servant has to say. (niv)
  • 1ซามูเอล 14:36-45
    Saul said,“ Let us go down and pursue the Philistines by night and plunder them till dawn, and let us not leave one of them alive.”“ Do whatever seems best to you,” they replied. But the priest said,“ Let us inquire of God here.”So Saul asked God,“ Shall I go down and pursue the Philistines? Will you give them into Israel’s hand?” But God did not answer him that day.Saul therefore said,“ Come here, all you who are leaders of the army, and let us find out what sin has been committed today.As surely as the Lord who rescues Israel lives, even if the guilt lies with my son Jonathan, he must die.” But not one of them said a word.Saul then said to all the Israelites,“ You stand over there; I and Jonathan my son will stand over here.”“ Do what seems best to you,” they replied.Then Saul prayed to the Lord, the God of Israel,“ Why have you not answered your servant today? If the fault is in me or my son Jonathan, respond with Urim, but if the men of Israel are at fault, respond with Thummim.” Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.Saul said,“ Cast the lot between me and Jonathan my son.” And Jonathan was taken.Then Saul said to Jonathan,“ Tell me what you have done.” So Jonathan told him,“ I tasted a little honey with the end of my staff. And now I must die!”Saul said,“ May God deal with me, be it ever so severely, if you do not die, Jonathan.”But the men said to Saul,“ Should Jonathan die— he who has brought about this great deliverance in Israel? Never! As surely as the Lord lives, not a hair of his head will fall to the ground, for he did this today with God’s help.” So the men rescued Jonathan, and he was not put to death. (niv)
  • ปฐมกาล 25:23
    The Lord said to her,“ Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.” (niv)
  • 1ซามูเอล 14:24-28
    Now the Israelites were in distress that day, because Saul had bound the people under an oath, saying,“ Cursed be anyone who eats food before evening comes, before I have avenged myself on my enemies!” So none of the troops tasted food.The entire army entered the woods, and there was honey on the ground.When they went into the woods, they saw the honey oozing out; yet no one put his hand to his mouth, because they feared the oath.But Jonathan had not heard that his father had bound the people with the oath, so he reached out the end of the staff that was in his hand and dipped it into the honeycomb. He raised his hand to his mouth, and his eyes brightened.Then one of the soldiers told him,“ Your father bound the army under a strict oath, saying,‘ Cursed be anyone who eats food today!’ That is why the men are faint.” (niv)
  • ปฐมกาล 43:9
    I myself will guarantee his safety; you can hold me personally responsible for him. If I do not bring him back to you and set him here before you, I will bear the blame before you all my life. (niv)
  • ปฐมกาล 25:33
    But Jacob said,“ Swear to me first.” So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob. (niv)
  • ปฐมกาล 27:8
    Now, my son, listen carefully and do what I tell you: (niv)