-
和合本2010(神版-简体)
以撒认不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样。于是,以撒就为他祝福。
-
新标点和合本
以撒就辨不出他来;因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样,就给他祝福;
-
和合本2010(上帝版-简体)
以撒认不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样。于是,以撒就为他祝福。
-
当代译本
因为雅各手上有毛,与他哥哥以扫的手一样,以撒分辨不出来,就给他祝福。
-
圣经新译本
以撒认不出他来,因为他的手上有毛,好像他哥哥以扫的手一样,于是给他祝福。
-
中文标准译本
以撒没有认出他来,因为他的手像他哥哥以扫的手那样多毛。于是以撒就要祝福他,
-
新標點和合本
以撒就辨不出他來;因為他手上有毛,像他哥哥以掃的手一樣,就給他祝福;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以撒認不出他來,因為他手上有毛,像他哥哥以掃的手一樣。於是,以撒就為他祝福。
-
和合本2010(神版-繁體)
以撒認不出他來,因為他手上有毛,像他哥哥以掃的手一樣。於是,以撒就為他祝福。
-
當代譯本
因為雅各手上有毛,與他哥哥以掃的手一樣,以撒分辨不出來,就給他祝福。
-
聖經新譯本
以撒認不出他來,因為他的手上有毛,好像他哥哥以掃的手一樣,於是給他祝福。
-
呂振中譯本
因為他的手像他哥哥以掃的手一樣地有毛,以撒認不出他來,就給他祝福。
-
中文標準譯本
以撒沒有認出他來,因為他的手像他哥哥以掃的手那樣多毛。於是以撒就要祝福他,
-
文理和合譯本
因其手有毛、似兄以掃、末由分辨、遂為祝嘏、
-
文理委辦譯本
因手有毛、彷佛厥兄、末由別其真偽、遂為祝嘏、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以其手有毛、似兄以掃、故不能辯、遂為之祝福、
-
New International Version
He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he proceeded to bless him.
-
New International Reader's Version
Isaac didn’t recognize Jacob. Jacob’s hands were covered with hair like those of his brother Esau. So Isaac blessed him.
-
English Standard Version
And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands. So he blessed him.
-
New Living Translation
But he did not recognize Jacob, because Jacob’s hands felt hairy just like Esau’s. So Isaac prepared to bless Jacob.
-
Christian Standard Bible
He did not recognize him, because his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.
-
New American Standard Bible
And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands; so he blessed him.
-
New King James Version
And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands; so he blessed him.
-
American Standard Version
And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau’s hands: so he blessed him.
-
Holman Christian Standard Bible
He did not recognize him, because his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.
-
King James Version
And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau’s hands: so he blessed him.
-
New English Translation
He did not recognize him because his hands were hairy, like his brother Esau’s hands. So Isaac blessed Jacob.
-
World English Bible
He didn’t recognize him, because his hands were hairy, like his brother, Esau’s hands. So he blessed him.