<< Sáng Thế Ký 27 23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以撒就辨不出他来;因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样,就给他祝福;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以撒认不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样。于是,以撒就为他祝福。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以撒认不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样。于是,以撒就为他祝福。
  • 当代译本
    因为雅各手上有毛,与他哥哥以扫的手一样,以撒分辨不出来,就给他祝福。
  • 圣经新译本
    以撒认不出他来,因为他的手上有毛,好像他哥哥以扫的手一样,于是给他祝福。
  • 中文标准译本
    以撒没有认出他来,因为他的手像他哥哥以扫的手那样多毛。于是以撒就要祝福他,
  • 新標點和合本
    以撒就辨不出他來;因為他手上有毛,像他哥哥以掃的手一樣,就給他祝福;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以撒認不出他來,因為他手上有毛,像他哥哥以掃的手一樣。於是,以撒就為他祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以撒認不出他來,因為他手上有毛,像他哥哥以掃的手一樣。於是,以撒就為他祝福。
  • 當代譯本
    因為雅各手上有毛,與他哥哥以掃的手一樣,以撒分辨不出來,就給他祝福。
  • 聖經新譯本
    以撒認不出他來,因為他的手上有毛,好像他哥哥以掃的手一樣,於是給他祝福。
  • 呂振中譯本
    因為他的手像他哥哥以掃的手一樣地有毛,以撒認不出他來,就給他祝福。
  • 中文標準譯本
    以撒沒有認出他來,因為他的手像他哥哥以掃的手那樣多毛。於是以撒就要祝福他,
  • 文理和合譯本
    因其手有毛、似兄以掃、末由分辨、遂為祝嘏、
  • 文理委辦譯本
    因手有毛、彷佛厥兄、末由別其真偽、遂為祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以其手有毛、似兄以掃、故不能辯、遂為之祝福、
  • New International Version
    He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he proceeded to bless him.
  • New International Reader's Version
    Isaac didn’t recognize Jacob. Jacob’s hands were covered with hair like those of his brother Esau. So Isaac blessed him.
  • English Standard Version
    And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands. So he blessed him.
  • New Living Translation
    But he did not recognize Jacob, because Jacob’s hands felt hairy just like Esau’s. So Isaac prepared to bless Jacob.
  • Christian Standard Bible
    He did not recognize him, because his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.
  • New American Standard Bible
    And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands; so he blessed him.
  • New King James Version
    And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands; so he blessed him.
  • American Standard Version
    And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau’s hands: so he blessed him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He did not recognize him, because his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.
  • King James Version
    And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau’s hands: so he blessed him.
  • New English Translation
    He did not recognize him because his hands were hairy, like his brother Esau’s hands. So Isaac blessed Jacob.
  • World English Bible
    He didn’t recognize him, because his hands were hairy, like his brother, Esau’s hands. So he blessed him.

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 27 16
    She also covered his hands and the smooth part of his neck with the goatskins. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 11 20
    By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future. (niv)
  • Rô-ma 9 11-Rô-ma 9 12
    Yet, before the twins were born or had done anything good or bad— in order that God’s purpose in election might stand:not by works but by him who calls— she was told,“ The older will serve the younger.” (niv)