-
和合本2010(神版-繁體)
他父親以撒對他說:「我兒,靠近一點來親我!」
-
新标点和合本
他父亲以撒对他说:“我儿,你上前来与我亲嘴。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他父亲以撒对他说:“我儿,靠近一点来亲我!”
-
和合本2010(神版-简体)
他父亲以撒对他说:“我儿,靠近一点来亲我!”
-
当代译本
以撒对他说:“孩子,你过来亲吻我。”
-
圣经新译本
他父亲以撒对他说:“我儿啊,你上前来,和我亲吻。”
-
中文标准译本
他父亲以撒对他说:“我儿啊,靠近一点亲吻我。”
-
新標點和合本
他父親以撒對他說:「我兒,你上前來與我親嘴。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他父親以撒對他說:「我兒,靠近一點來親我!」
-
當代譯本
以撒對他說:「孩子,你過來親吻我。」
-
聖經新譯本
他父親以撒對他說:“我兒啊,你上前來,和我親吻。”
-
呂振中譯本
他父親以撒對他說:『孩子,你挨近前來,和我親嘴。』
-
中文標準譯本
他父親以撒對他說:「我兒啊,靠近一點親吻我。」
-
文理和合譯本
以撒曰、吾子來前、與我接吻、
-
文理委辦譯本
以撒曰、爾來、與我接吻、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以撒曰、我子前來、與我接吻、
-
New International Version
Then his father Isaac said to him,“ Come here, my son, and kiss me.”
-
New International Reader's Version
Then Jacob’s father Isaac said to him,“ Come here, my son. Kiss me.”
-
English Standard Version
Then his father Isaac said to him,“ Come near and kiss me, my son.”
-
New Living Translation
Then Isaac said to Jacob,“ Please come a little closer and kiss me, my son.”
-
Christian Standard Bible
Then his father Isaac said to him,“ Please come closer and kiss me, my son.”
-
New American Standard Bible
Then his father Isaac said to him,“ Please come close and kiss me, my son.”
-
New King James Version
Then his father Isaac said to him,“ Come near now and kiss me, my son.”
-
American Standard Version
And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.
-
Holman Christian Standard Bible
Then his father Isaac said to him,“ Please come closer and kiss me, my son.”
-
King James Version
And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.
-
New English Translation
Then his father Isaac said to him,“ Come here and kiss me, my son.”
-
World English Bible
His father Isaac said to him,“ Come near now, and kiss me, my son.”