<< ปฐมกาล 29:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜似爱利亚,于是又服侍了拉班七年。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜过爱利亚,于是他又服事了拉班七年。
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜过爱利亚,于是他又服事了拉班七年。
  • 当代译本
    雅各也和拉结同房,他深爱拉结,胜过爱利亚。他又替拉班工作了七年。
  • 圣经新译本
    雅各也与拉结亲近,并且爱拉结胜过爱利亚;于是他再服事了拉班七年。
  • 中文标准译本
    雅各也与瑞秋同房,并且爱瑞秋胜过爱莉亚。他又服事了拉班另外七年。
  • 新標點和合本
    雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝似愛利亞,於是又服事了拉班七年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝過愛利亞,於是他又服事了拉班七年。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝過愛利亞,於是他又服事了拉班七年。
  • 當代譯本
    雅各也和拉結同房,他深愛拉結,勝過愛利亞。他又替拉班工作了七年。
  • 聖經新譯本
    雅各也與拉結親近,並且愛拉結勝過愛利亞;於是他再服事了拉班七年。
  • 呂振中譯本
    雅各也進去找拉結;他並且愛拉結,過於愛利亞;於是他又跟拉班再作七年長工。
  • 中文標準譯本
    雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝過愛莉亞。他又服事了拉班另外七年。
  • 文理和合譯本
    雅各亦與拉結同室、愛之逾於利亞、又服役拉班七年、○
  • 文理委辦譯本
    雅各亦與拉結成禮、愛之過於利亞、仍為拉班役事、更歷七年。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各亦與拉結同室、愛拉結過於利亞、再役事拉班七年、
  • New International Version
    Jacob made love to Rachel also, and his love for Rachel was greater than his love for Leah. And he worked for Laban another seven years.
  • New International Reader's Version
    Jacob slept with Rachel also. He loved Rachel more than he loved Leah. And he worked for Laban for another seven years.
  • English Standard Version
    So Jacob went in to Rachel also, and he loved Rachel more than Leah, and served Laban for another seven years.
  • New Living Translation
    So Jacob slept with Rachel, too, and he loved her much more than Leah. He then stayed and worked for Laban the additional seven years.
  • Christian Standard Bible
    Jacob slept with Rachel also, and indeed, he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years.
  • New American Standard Bible
    So Jacob had relations with Rachel also, and indeed he loved Rachel more than Leah, and he served with Laban for another seven years.
  • New King James Version
    Then Jacob also went in to Rachel, and he also loved Rachel more than Leah. And he served with Laban still another seven years.
  • American Standard Version
    And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob slept with Rachel also, and indeed, he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years.
  • King James Version
    And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
  • New English Translation
    Jacob had marital relations with Rachel as well. He loved Rachel more than Leah, so he worked for Laban for seven more years.
  • World English Bible
    He went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him seven more years.

交叉引用

  • ปฐมกาล 31:41
    It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times. (niv)
  • ปฐมกาล 29:18
    Jacob was in love with Rachel and said,“ I’ll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel.” (niv)
  • ปฐมกาล 29:20
    So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her. (niv)
  • ปฐมกาล 29:31
    When the Lord saw that Leah was not loved, he enabled her to conceive, but Rachel remained childless. (niv)
  • ยอห์น 12:25
    Anyone who loves their life will lose it, while anyone who hates their life in this world will keep it for eternal life. (niv)
  • 1ซามูเอล 18:17-27
    Saul said to David,“ Here is my older daughter Merab. I will give her to you in marriage; only serve me bravely and fight the battles of the Lord.” For Saul said to himself,“ I will not raise a hand against him. Let the Philistines do that!”But David said to Saul,“ Who am I, and what is my family or my clan in Israel, that I should become the king’s son- in- law?”So when the time came for Merab, Saul’s daughter, to be given to David, she was given in marriage to Adriel of Meholah.Now Saul’s daughter Michal was in love with David, and when they told Saul about it, he was pleased.“ I will give her to him,” he thought,“ so that she may be a snare to him and so that the hand of the Philistines may be against him.” So Saul said to David,“ Now you have a second opportunity to become my son-in-law.”Then Saul ordered his attendants:“ Speak to David privately and say,‘ Look, the king likes you, and his attendants all love you; now become his son- in- law.’”They repeated these words to David. But David said,“ Do you think it is a small matter to become the king’s son-in-law? I’m only a poor man and little known.”When Saul’s servants told him what David had said,Saul replied,“ Say to David,‘ The king wants no other price for the bride than a hundred Philistine foreskins, to take revenge on his enemies.’” Saul’s plan was to have David fall by the hands of the Philistines.When the attendants told David these things, he was pleased to become the king’s son-in-law. So before the allotted time elapsed,David took his men with him and went out and killed two hundred Philistines and brought back their foreskins. They counted out the full number to the king so that David might become the king’s son- in- law. Then Saul gave him his daughter Michal in marriage. (niv)
  • ปฐมกาล 31:15
    Does he not regard us as foreigners? Not only has he sold us, but he has used up what was paid for us. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 21:15
    If a man has two wives, and he loves one but not the other, and both bear him sons but the firstborn is the son of the wife he does not love, (niv)
  • มัทธิว 10:37
    “ Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me. (niv)
  • ลูกา 14:26
    “ If anyone comes to me and does not hate father and mother, wife and children, brothers and sisters— yes, even their own life— such a person cannot be my disciple. (niv)
  • มัทธิว 6:24
    “ No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money. (niv)
  • ปฐมกาล 44:27
    “ Your servant my father said to us,‘ You know that my wife bore me two sons. (niv)
  • โฮเชยา 12:12
    Jacob fled to the country of Aram; Israel served to get a wife, and to pay for her he tended sheep. (niv)
  • ปฐมกาล 30:25-26
    After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban,“ Send me on my way so I can go back to my own homeland.Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I’ve done for you.” (niv)
  • ปฐมกาล 44:20
    And we answered,‘ We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’ (niv)