<< Genesis 29:6 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And he said unto them, Is it well with him? And they said, It is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
  • 新标点和合本
    雅各说:“他平安吗?”他们说:“平安。看哪,他女儿拉结领着羊来了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各对他们说:“他平安吗?”他们说:“平安。看哪,他女儿拉结和羊一起来了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各对他们说:“他平安吗?”他们说:“平安。看哪,他女儿拉结和羊一起来了。”
  • 当代译本
    雅各又问:“他好吗?”他们回答说:“很好。你看,他的女儿拉结带着羊群来了。”
  • 圣经新译本
    雅各又问他们:“他平安吗?”他们回答:“平安。你看,他的女儿拉结领着羊群来了。”
  • 中文标准译本
    雅各接着问他们:“他平安吗?”他们说:“平安。看哪,他女儿瑞秋与羊群一同来了!”
  • 新標點和合本
    雅各說:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒拉結領着羊來了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各對他們說:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒拉結和羊一起來了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各對他們說:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒拉結和羊一起來了。」
  • 當代譯本
    雅各又問:「他好嗎?」他們回答說:「很好。你看,他的女兒拉結帶著羊群來了。」
  • 聖經新譯本
    雅各又問他們:“他平安嗎?”他們回答:“平安。你看,他的女兒拉結領著羊群來了。”
  • 呂振中譯本
    雅各說:『他平安麼?』他們說:『平安。你看,他女兒拉結正和羣羊一同來呢。』
  • 中文標準譯本
    雅各接著問他們:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒拉結與羊群一同來了!」
  • 文理和合譯本
    曰、安乎、曰、安、今其女拉結偕羊以至、
  • 文理委辦譯本
    曰、安乎。曰、安、今其女拉結偕羊以至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、安乎、曰、安、今其女拉結偕羊以至、
  • New International Version
    Then Jacob asked them,“ Is he well?”“ Yes, he is,” they said,“ and here comes his daughter Rachel with the sheep.”
  • New International Reader's Version
    Then Jacob asked them,“ How is he?”“ He’s fine,” they said.“ Here comes his daughter Rachel with the sheep.”
  • English Standard Version
    He said to them,“ Is it well with him?” They said,“ It is well; and see, Rachel his daughter is coming with the sheep!”
  • New Living Translation
    “ Is he doing well?” Jacob asked.“ Yes, he’s well,” they answered.“ Look, here comes his daughter Rachel with the flock now.”
  • Christian Standard Bible
    “ Is he well?” Jacob asked.“ Yes,” they said,“ and here is his daughter Rachel, coming with his sheep.”
  • New American Standard Bible
    And he said to them,“ Is it well with him?” And they said,“ It is well, and here is his daughter Rachel coming with the sheep.”
  • New King James Version
    So he said to them,“ Is he well?” And they said,“ He is well. And look, his daughter Rachel is coming with the sheep.”
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Is he well?” Jacob asked.“ Yes,” they said,“ and here is his daughter Rachel, coming with his sheep.”
  • King James Version
    And he said unto them,[ Is] he well? And they said,[ He is] well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
  • New English Translation
    “ Is he well?” Jacob asked. They replied,“ He is well. Now look, here comes his daughter Rachel with the sheep.”
  • World English Bible
    He said to them,“ Is it well with him?” They said,“ It is well. See, Rachel, his daughter, is coming with the sheep.”

交叉引用

  • 1 Samuel 17 22
    And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and saluted his brethren.
  • 1 Samuel 25 5
    And David sent ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
  • Genesis 43:27
    And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
  • 2 Samuel 20 9
    And Joab said to Amasa, Is it well with thee, my brother? And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  • Genesis 37:14
    And he said to him, Go now, see whether it is well with thy brethren, and well with the flock; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
  • Exodus 18:7
    And Moses went out to meet his father- in- law, and did obeisance, and kissed him: and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.