<< ปฐมกาล 3:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又对亚当说:“你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅;你必终身劳苦才能从地里得吃的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又对亚当说:“你既听从你妻子的话,吃了那树上所出的,就是我吩咐你不可吃的,土地必因你的缘故受诅咒;你必终生劳苦才能从土地得吃的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又对亚当说:“你既听从你妻子的话,吃了那树上所出的,就是我吩咐你不可吃的,土地必因你的缘故受诅咒;你必终生劳苦才能从土地得吃的。
  • 当代译本
    耶和华上帝又对亚当说:“因为你听从妻子的话,吃了我吩咐你不可吃的果子,地必因你而受咒诅。你必终生艰辛劳苦,才能吃到地里出产的食物。
  • 圣经新译本
    耶和华神又对亚当说:“因为你听从了你妻子的话,吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子;地就必因你的缘故受咒诅;你必终生劳苦,才能从地里得吃的。
  • 中文标准译本
    神又对亚当说:“因为你听从了你妻子的话,吃了我吩咐你‘不可吃’的那棵树的果实,土地就因你的缘故受诅咒;你一生所有的日子都必辛苦,才能从土地得吃的。
  • 新標點和合本
    又對亞當說:你既聽從妻子的話,吃了我所吩咐你不可吃的那樹上的果子,地必為你的緣故受咒詛;你必終身勞苦才能從地裏得吃的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又對亞當說:「你既聽從你妻子的話,吃了那樹上所出的,就是我吩咐你不可吃的,土地必因你的緣故受詛咒;你必終生勞苦才能從土地得吃的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又對亞當說:「你既聽從你妻子的話,吃了那樹上所出的,就是我吩咐你不可吃的,土地必因你的緣故受詛咒;你必終生勞苦才能從土地得吃的。
  • 當代譯本
    耶和華上帝又對亞當說:「因為你聽從妻子的話,吃了我吩咐你不可吃的果子,地必因你而受咒詛。你必終生艱辛勞苦,才能吃到地裡出產的食物。
  • 聖經新譯本
    耶和華神又對亞當說:“因為你聽從了你妻子的話,吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子;地就必因你的緣故受咒詛;你必終生勞苦,才能從地裡得吃的。
  • 呂振中譯本
    對亞當永恆主上帝則說:『你既聽了你妻子的話,喫那樹上的果子,就是我吩咐你說:「不可喫」的,那麼土地就必因你的緣故而受咒詛;儘你一生的日子你必勞苦,才能從土地得喫的;
  • 中文標準譯本
    神又對亞當說:「因為你聽從了你妻子的話,吃了我吩咐你『不可吃』的那棵樹的果實,土地就因你的緣故受詛咒;你一生所有的日子都必辛苦,才能從土地得吃的。
  • 文理和合譯本
    謂亞當曰、爾既聽婦言、食我所禁之果、土必緣爾見詛、爾畢生勤勞、食其所產、
  • 文理委辦譯本
    謂亞當曰、既聽婦言、食我所禁之樹、故土緣爾見詛、爾畢生鬱伊、食其所產。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂亞當曰、爾既聽婦言、食我所禁食之樹果、地必緣爾見詛、爾必畢生勞苦、始得食地之所產、
  • New International Version
    To Adam he said,“ Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you,‘ You must not eat from it,’“ Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat food from it all the days of your life.
  • New International Reader's Version
    The Lord God said to Adam,“ You listened to your wife’s suggestion. You ate fruit from the tree I warned you about. I said,‘ You must not eat its fruit.’“ So I am putting a curse on the ground because of what you did. All the days of your life you will have to work hard. It will be painful for you to get food from the ground.
  • English Standard Version
    And to Adam he said,“ Because you have listened to the voice of your wife and have eaten of the tree of which I commanded you,‘ You shall not eat of it,’ cursed is the ground because of you; in pain you shall eat of it all the days of your life;
  • New Living Translation
    And to the man he said,“ Since you listened to your wife and ate from the tree whose fruit I commanded you not to eat, the ground is cursed because of you. All your life you will struggle to scratch a living from it.
  • Christian Standard Bible
    And he said to the man,“ Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you,‘ Do not eat from it’: The ground is cursed because of you. You will eat from it by means of painful labor all the days of your life.
  • New American Standard Bible
    Then to Adam He said,“ Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten from the tree about which I commanded you, saying,‘ You shall not eat from it’; Cursed is the ground because of you; With hard labor you shall eat from it All the days of your life.
  • New King James Version
    Then to Adam He said,“ Because you have heeded the voice of your wife, and have eaten from the tree of which I commanded you, saying,‘ You shall not eat of it’:“ Cursed is the ground for your sake; In toil you shall eat of it All the days of your life.
  • American Standard Version
    And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life;
  • Holman Christian Standard Bible
    And He said to Adam,“ Because you listened to your wife’s voice and ate from the tree about which I commanded you,‘ Do not eat from it’: The ground is cursed because of you. You will eat from it by means of painful labor all the days of your life.
  • King James Version
    And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed[ is] the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat[ of] it all the days of thy life;
  • New English Translation
    But to Adam he said,“ Because you obeyed your wife and ate from the tree about which I commanded you,‘ You must not eat from it,’ cursed is the ground thanks to you; in painful toil you will eat of it all the days of your life.
  • World English Bible
    To Adam he said,“ Because you have listened to your wife’s voice, and ate from the tree, about which I commanded you, saying,‘ You shall not eat of it,’ the ground is cursed for your sake. You will eat from it with much labor all the days of your life.

交叉引用

  • โรม 8:20-22
    For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it, in hopethat the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the freedom and glory of the children of God.We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time. (niv)
  • ปฐมกาล 5:29
    He named him Noah and said,“ He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the Lord has cursed.” (niv)
  • อิสยาห์ 24:5-6
    The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth’s inhabitants are burned up, and very few are left. (niv)
  • ปัญญาจารย์ 2:22-23
    What do people get for all the toil and anxious striving with which they labor under the sun?All their days their work is grief and pain; even at night their minds do not rest. This too is meaningless. (niv)
  • โยบ 14:1
    “ Mortals, born of woman, are of few days and full of trouble. (niv)
  • สดุดี 127:2
    In vain you rise early and stay up late, toiling for food to eat— for he grants sleep to those he loves. (niv)
  • ปัญญาจารย์ 5:17
    All their days they eat in darkness, with great frustration, affliction and anger. (niv)
  • โยบ 5:6-7
    For hardship does not spring from the soil, nor does trouble sprout from the ground.Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward. (niv)
  • โยบ 21:17
    “ Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does calamity come upon them, the fate God allots in his anger? (niv)
  • ปฐมกาล 3:6
    When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it. (niv)
  • ปัญญาจารย์ 1:13-14
    I applied my mind to study and to explore by wisdom all that is done under the heavens. What a heavy burden God has laid on mankind!I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind. (niv)
  • ปัญญาจารย์ 2:17
    So I hated life, because the work that is done under the sun was grievous to me. All of it is meaningless, a chasing after the wind. (niv)
  • ปฐมกาล 2:16-17
    And the Lord God commanded the man,“ You are free to eat from any tree in the garden;but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will certainly die.” (niv)
  • โรม 3:19
    Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God. (niv)
  • มัทธิว 25:26-27
    “ His master replied,‘ You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed?Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest. (niv)
  • ลูกา 19:22
    “ His master replied,‘ I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow? (niv)
  • ปัญญาจารย์ 1:2-3
    “ Meaningless! Meaningless!” says the Teacher.“ Utterly meaningless! Everything is meaningless.”What do people gain from all their labors at which they toil under the sun? (niv)
  • เยเรมีย์ 7:23-24
    but I gave them this command: Obey me, and I will be your God and you will be my people. Walk in obedience to all I command you, that it may go well with you.But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward. (niv)
  • 1ซามูเอล 15:23-24
    For rebellion is like the sin of divination, and arrogance like the evil of idolatry. Because you have rejected the word of the Lord, he has rejected you as king.”Then Saul said to Samuel,“ I have sinned. I violated the Lord’s command and your instructions. I was afraid of the men and so I gave in to them. (niv)
  • ปฐมกาล 3:11
    And he said,“ Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?” (niv)
  • มัทธิว 25:45
    “ He will reply,‘ Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.’ (niv)
  • ยอห์น 16:33
    “ I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.” (niv)
  • ปัญญาจารย์ 2:11
    Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind; nothing was gained under the sun. (niv)
  • มัทธิว 22:12
    He asked,‘ How did you get in here without wedding clothes, friend?’ The man was speechless. (niv)
  • สดุดี 90:7-9
    We are consumed by your anger and terrified by your indignation.You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan. (niv)