<< 창세기 30:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    利亚说:“神给了我价值,因为我把使女给了我丈夫”,于是给他起名叫以萨迦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    利亚给他起名叫以萨迦,说:“上帝给了我工价,因为我把婢女给了我的丈夫。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    利亚给他起名叫以萨迦,说:“神给了我工价,因为我把婢女给了我的丈夫。”
  • 当代译本
    利亚说:“我把婢女送给丈夫做妾,现在上帝给我报酬了。”因此,她就为孩子取名叫以萨迦。
  • 圣经新译本
    利亚说:“神给了我酬报,因为我把我的婢女给了我的丈夫。”于是给孩子起名叫以萨迦。
  • 中文标准译本
    莉亚说:“神给了我赏报,因为我把自己的婢女给了我的丈夫。”于是给孩子起名为以萨迦。
  • 新標點和合本
    利亞說:「神給了我價值,因為我把使女給了我丈夫」,於是給他起名叫以薩迦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    利亞給他起名叫以薩迦,說:「上帝給了我工價,因為我把婢女給了我的丈夫。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    利亞給他起名叫以薩迦,說:「神給了我工價,因為我把婢女給了我的丈夫。」
  • 當代譯本
    利亞說:「我把婢女送給丈夫做妾,現在上帝給我報酬了。」因此,她就為孩子取名叫以薩迦。
  • 聖經新譯本
    利亞說:“神給了我酬報,因為我把我的婢女給了我的丈夫。”於是給孩子起名叫以薩迦。
  • 呂振中譯本
    利亞說:『上帝給了我工價,因為我把婢女給了我丈夫』;於是她給孩子起名叫以薩迦。
  • 中文標準譯本
    莉亞說:「神給了我賞報,因為我把自己的婢女給了我的丈夫。」於是給孩子起名為以薩迦。
  • 文理和合譯本
    利亞曰、昔我以婢與夫、今蒙上帝予我值、故名之曰以薩迦、
  • 文理委辦譯本
    利亞命名以薩迦、曰、昔以婢與夫、今蒙上帝給我值。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利亞曰、因我以婢予夫、蒙天主賞我值、故名之曰以薩迦、以薩迦譯即得值之義
  • New International Version
    Then Leah said,“ God has rewarded me for giving my servant to my husband.” So she named him Issachar.
  • New International Reader's Version
    Then Leah said,“ God has rewarded me because I gave my female servant to my husband.” So she named the boy Issachar.
  • English Standard Version
    Leah said,“ God has given me my wages because I gave my servant to my husband.” So she called his name Issachar.
  • New Living Translation
    She named him Issachar, for she said,“ God has rewarded me for giving my servant to my husband as a wife.”
  • Christian Standard Bible
    Leah said,“ God has rewarded me for giving my slave to my husband,” and she named him Issachar.
  • New American Standard Bible
    Then Leah said,“ God has given me my reward, because I gave my slave to my husband.” So she named him Issachar.
  • New King James Version
    Leah said,“ God has given me my wages, because I have given my maid to my husband.” So she called his name Issachar.
  • American Standard Version
    And Leah said, God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband: and she called his name Issachar.
  • Holman Christian Standard Bible
    Leah said,“ God has rewarded me for giving my slave to my husband,” and she named him Issachar.
  • King James Version
    And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.
  • New English Translation
    Then Leah said,“ God has granted me a reward because I gave my servant to my husband as a wife.” So she named him Issachar.
  • World English Bible
    Leah said,“ God has given me my hire, because I gave my servant to my husband.” She named him Issachar.

交叉引用

  • 창세기 35:23
    The sons of Leah: Reuben the firstborn of Jacob, Simeon, Levi, Judah, Issachar and Zebulun. (niv)
  • 신명기 33:18
    About Zebulun he said:“ Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents. (niv)
  • 창세기 49:14-15
    “ Issachar is a rawboned donkey lying down among the sheep pens.When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor. (niv)
  • 역대상 12:32
    from Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do— 200 chiefs, with all their relatives under their command; (niv)
  • 창세기 46:13
    The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub and Shimron. (niv)