<< 创世记 30:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是神,我岂能代替他作主呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各对拉结生气,说:“是我代替上帝使你生不出孩子的吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各对拉结生气,说:“是我代替神使你生不出孩子的吗?”
  • 当代译本
    雅各气愤地说:“使你不能生育的是上帝,难道我能代替上帝吗?”
  • 圣经新译本
    雅各就向拉结生气,说:“使你不能生育的是神,我能代替他吗?”
  • 中文标准译本
    雅各的怒气就向瑞秋发作,说:“我难道能代替神吗?是他不让你腹中有胎儿。”
  • 新標點和合本
    雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是神,我豈能代替他作主呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各對拉結生氣,說:「是我代替上帝使你生不出孩子的嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各對拉結生氣,說:「是我代替神使你生不出孩子的嗎?」
  • 當代譯本
    雅各氣憤地說:「使你不能生育的是上帝,難道我能代替上帝嗎?」
  • 聖經新譯本
    雅各就向拉結生氣,說:“使你不能生育的是神,我能代替他嗎?”
  • 呂振中譯本
    雅各的怒氣就向拉結發作,說:『我哪能代替上帝做主呢?是他不使你有腹中的果子呀。』
  • 中文標準譯本
    雅各的怒氣就向拉結發作,說:「我難道能代替神嗎?是他不讓你腹中有胎兒。」
  • 文理和合譯本
    雅各怒曰、使爾不育者、上帝也、我豈代為上帝乎、
  • 文理委辦譯本
    雅各怒曰、使爾不育者、在上帝、豈在我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各怒拉結曰、使爾不育者乃天主、我豈能代天主乎、
  • New International Version
    Jacob became angry with her and said,“ Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • New International Reader's Version
    Jacob became angry with her. He said,“ Do you think I’m God? He’s the one who has kept you from having children.”
  • English Standard Version
    Jacob’s anger was kindled against Rachel, and he said,“ Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • New Living Translation
    Then Jacob became furious with Rachel.“ Am I God?” he asked.“ He’s the one who has kept you from having children!”
  • Christian Standard Bible
    Jacob became angry with Rachel and said,“ Am I in the place of God? He has withheld offspring from you!”
  • New American Standard Bible
    Then Jacob’s anger burned against Rachel, and he said,“ Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • New King James Version
    And Jacob’s anger was aroused against Rachel, and he said,“ Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • American Standard Version
    And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob became angry with Rachel and said,“ Am I in God’s place, who has withheld children from you?”
  • King James Version
    And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said,[ Am] I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • New English Translation
    Jacob became furious with Rachel and exclaimed,“ Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • World English Bible
    Jacob’s anger burned against Rachel, and he said,“ Am I in God’s place, who has withheld from you the fruit of the womb?”

交叉引用

  • 创世记 16:2
    撒莱对亚伯兰说:“耶和华使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子。”亚伯兰听从了撒莱的话。 (cunps)
  • 撒母耳记上 1:5
    给哈拿的却是双份,因为他爱哈拿。无奈耶和华不使哈拿生育。 (cunps)
  • 列王纪下 5:7
    以色列王看了信就撕裂衣服,说:“我岂是神,能使人死使人活呢?这人竟打发人来,叫我治好他的大麻风。你们看一看,这人何以寻隙攻击我呢?” (cunps)
  • 创世记 29:31
    耶和华见利亚失宠,就使她生育,拉结却不生育。 (cunps)
  • 创世记 50:19
    约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替神呢? (cunps)
  • 出埃及记 32:19
    摩西挨近营前就看见牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版扔在山下摔碎了, (cunps)
  • 马可福音 3:5
    耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。 (cunps)
  • 创世记 31:36
    雅各就发怒斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我? (cunps)
  • 撒母耳记上 2:5-6
    素来饱足的,反作佣人求食;饥饿的,再不饥饿。不生育的,生了七个儿子;多有儿女的,反倒衰微。耶和华使人死,也使人活,使人下阴间,也使人往上升。 (cunps)
  • 马太福音 5:22
    只是我告诉你们,凡向弟兄动怒的,难免受审判;凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审判;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。 (cunps)
  • 诗篇 113:9
    他使不能生育的妇人安居家中,为多子的乐母。你们要赞美耶和华! (cunps)
  • 创世记 20:18
    因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。 (cunps)
  • 申命记 7:13-14
    他必爱你,赐福与你,使你人数增多,也必在他向你列祖起誓应许给你的地上赐福与你身所生的,地所产的,并你的五谷、新酒,和油,以及牛犊、羊羔。你必蒙福胜过万民;你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。 (cunps)
  • 以弗所书 4:26
    生气却不要犯罪;不可含怒到日落, (cunps)
  • 诗篇 127:3
    儿女是耶和华所赐的产业;所怀的胎是他所给的赏赐。 (cunps)
  • 创世记 25:21
    以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华;耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。 (cunps)
  • 路加福音 1:42
    高声喊着说:“你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的! (cunps)