<< Genesis 32:18 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then say to Esau,‘ They belong to your servant Jacob. They are a gift to you from him. And Jacob is coming behind us.’ ”
  • 新标点和合本
    你就说:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物;他自己也在我们后边。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你就说:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物。看哪,他自己也在我们后面。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你就说:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物。看哪,他自己也在我们后面。’”
  • 当代译本
    你就说,‘是仆人雅各要送给他主人以扫的礼物,他自己就跟在后面。’”
  • 圣经新译本
    你就要回答:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物,他自己也在我们后面。’”
  • 中文标准译本
    你就回答:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物。看哪,他自己也在我们后面。’”
  • 新標點和合本
    你就說:『是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物;他自己也在我們後邊。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你就說:『是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物。看哪,他自己也在我們後面。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你就說:『是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物。看哪,他自己也在我們後面。』」
  • 當代譯本
    你就說,『是僕人雅各要送給他主人以掃的禮物,他自己就跟在後面。』」
  • 聖經新譯本
    你就要回答:‘是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物,他自己也在我們後面。’”
  • 呂振中譯本
    你就要說:「是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物;看哪,他自己也在我們後邊呢。」』
  • 中文標準譯本
    你就回答:『是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物。看哪,他自己也在我們後面。』」
  • 文理和合譯本
    則曰、屬我主之僕雅各、以饋我主以掃、雅各亦在後、
  • 文理委辦譯本
    則當言此乃禮物、爾僕雅各饋吾主以掃者、雅各在後將至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾則曰、屬我主之僕雅各、欲饋我主以掃以為禮、雅各亦在我後、
  • New International Version
    then you are to say,‘ They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.’”
  • English Standard Version
    then you shall say,‘ They belong to your servant Jacob. They are a present sent to my lord Esau. And moreover, he is behind us.’”
  • New Living Translation
    You must reply,‘ They belong to your servant Jacob, but they are a gift for his master Esau. Look, he is coming right behind us.’”
  • Christian Standard Bible
    then tell him,‘ They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau. And look, he is behind us.’”
  • New American Standard Bible
    then you shall say,‘ These belong to your servant Jacob; it is a gift sent to my lord Esau. And behold, he also is behind us.’ ”
  • New King James Version
    then you shall say,‘ They are your servant Jacob’s. It is a present sent to my Lord Esau; and behold, he also is behind us.’”
  • American Standard Version
    then thou shalt say, They are thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us.
  • Holman Christian Standard Bible
    then tell him,‘ They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau. And look, he is behind us.’”
  • King James Version
    Then thou shalt say,[ They be] thy servant Jacob’s; it[ is] a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he[ is] behind us.
  • New English Translation
    then you must say,‘ They belong to your servant Jacob. They have been sent as a gift to my lord Esau. In fact Jacob himself is behind us.’”
  • World English Bible
    Then you shall say,‘ They are your servant, Jacob’s. It is a present sent to my lord, Esau. Behold, he also is behind us.’”

交叉引用

  • Genesis 32:4-5
    Jacob told the messengers what to do. He said,“ Here’s what you must tell my master Esau.‘ Your servant Jacob says,“ I’ve been staying with Laban. I’ve remained there until now.I have cattle and donkeys and sheep and goats. I also have male and female servants. Now I’m sending this message to you. I hope I can please you.” ’ ”