<< 창세기 32:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又吩咐第二、第三,和一切赶群畜的人说:“你们遇见以扫的时候也要这样对他说;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又吩咐第二、第三和所有赶畜群的人说:“你们遇见以扫的时候要照这样的话对他说,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又吩咐第二、第三和所有赶畜群的人说:“你们遇见以扫的时候要照这样的话对他说,
  • 当代译本
    雅各又吩咐看管第二群、第三群及其余牲畜的仆人遇见以扫时也要这样回答,
  • 圣经新译本
    他又吩咐第二个、第三个和所有跟在队伍后面的人说:“你们遇见以扫的时候,都要这样对他说。
  • 中文标准译本
    他又吩咐第二个、第三个和所有跟在各群后面的仆人说:“你们遇见以扫的时候,也要这样对他说,
  • 新標點和合本
    又吩咐第二、第三,和一切趕羣畜的人說:「你們遇見以掃的時候也要這樣對他說;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又吩咐第二、第三和所有趕畜羣的人說:「你們遇見以掃的時候要照這樣的話對他說,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又吩咐第二、第三和所有趕畜羣的人說:「你們遇見以掃的時候要照這樣的話對他說,
  • 當代譯本
    雅各又吩咐看管第二群、第三群及其餘牲畜的僕人遇見以掃時也要這樣回答,
  • 聖經新譯本
    他又吩咐第二個、第三個和所有跟在隊伍後面的人說:“你們遇見以掃的時候,都要這樣對他說。
  • 呂振中譯本
    又吩咐第二第三的、以及一切趕牲畜羣的人都說:『你們遇着以掃的時候,也要這樣對他說;
  • 中文標準譯本
    他又吩咐第二個、第三個和所有跟在各群後面的僕人說:「你們遇見以掃的時候,也要這樣對他說,
  • 文理和合譯本
    又囑其二其三、暨一切驅畜者曰、爾遇以掃、亦宜如是告之、
  • 文理委辦譯本
    再遣之僕、三遣之僕、及凡驅群畜者囑之云、若遇以掃、當亦如是以言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又囑其二、其三、及一切驅群畜者曰、爾曹遇以掃、則當如是告之、
  • New International Version
    He also instructed the second, the third and all the others who followed the herds:“ You are to say the same thing to Esau when you meet him.
  • New International Reader's Version
    He also spoke to the second and third servants. He told them and all the others who followed the herds what to do. He said,“ Say the same thing to Esau when you meet him.
  • English Standard Version
    He likewise instructed the second and the third and all who followed the droves,“ You shall say the same thing to Esau when you find him,
  • New Living Translation
    Jacob gave the same instructions to the second and third herdsmen and to all who followed behind the herds:“ You must say the same thing to Esau when you meet him.
  • Christian Standard Bible
    He also told the second one, the third, and everyone who was walking behind the animals,“ Say the same thing to Esau when you find him.
  • New American Standard Bible
    Then he commanded also the second and the third, and all those who followed the flocks, saying,“ In this way you shall speak to Esau when you find him;
  • New King James Version
    So he commanded the second, the third, and all who followed the droves, saying,“ In this manner you shall speak to Esau when you find him;
  • American Standard Version
    And he commanded also the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him;
  • Holman Christian Standard Bible
    He also told the second one, the third, and everyone who was walking behind the animals,“ Say the same thing to Esau when you find him.
  • King James Version
    And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.
  • New English Translation
    He also gave these instructions to the second and third servants, as well as all those who were following the herds, saying,“ You must say the same thing to Esau when you meet him.
  • World English Bible
    He commanded also the second, and the third, and all that followed the herds, saying,“ This is how you shall speak to Esau, when you find him.

交叉引用

结果为空