-
新标点和合本
雅各问他说:“请将你的名告诉我。”那人说:“何必问我的名?”于是在那里给雅各祝福。
-
和合本2010(上帝版-简体)
雅各问他说:“请告诉我你的名字。”那人说:“何必问我的名字呢?”于是他在那里为雅各祝福。
-
和合本2010(神版-简体)
雅各问他说:“请告诉我你的名字。”那人说:“何必问我的名字呢?”于是他在那里为雅各祝福。
-
当代译本
雅各说:“请你告诉我你的名字。”那人说:“你为什么问我的名字?”他就在那里给雅各祝福。
-
圣经新译本
雅各问他,说:“请把你的名告诉我。”那人回答:“为什么问我的名呢?”他就在那里给雅各祝福。
-
中文标准译本
雅各问他说:“请把你的名字告诉我。”那人说:“为什么要问我的名字呢?”他就在那里祝福了雅各。
-
新標點和合本
雅各問他說:「請將你的名告訴我。」那人說:「何必問我的名?」於是在那裏給雅各祝福。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雅各問他說:「請告訴我你的名字。」那人說:「何必問我的名字呢?」於是他在那裏為雅各祝福。
-
和合本2010(神版-繁體)
雅各問他說:「請告訴我你的名字。」那人說:「何必問我的名字呢?」於是他在那裏為雅各祝福。
-
當代譯本
雅各說:「請你告訴我你的名字。」那人說:「你為什麼問我的名字?」他就在那裡給雅各祝福。
-
聖經新譯本
雅各問他,說:“請把你的名告訴我。”那人回答:“為甚麼問我的名呢?”他就在那裡給雅各祝福。
-
呂振中譯本
雅各問說:『請將你的名告訴我。』那人說:『你為甚麼問我的名?』他就在那裏給雅各祝福。
-
中文標準譯本
雅各問他說:「請把你的名字告訴我。」那人說:「為什麼要問我的名字呢?」他就在那裡祝福了雅各。
-
文理和合譯本
雅各曰、請以爾名告我、曰、曷問我名、遂在彼為之祝嘏、
-
文理委辦譯本
雅各曰、請以爾名告我。曰、曷問我名。遂在彼錫嘏。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雅各問曰、請以爾名告我、曰、何問我名、遂在彼為雅各祝福、
-
New International Version
Jacob said,“ Please tell me your name.” But he replied,“ Why do you ask my name?” Then he blessed him there.
-
New International Reader's Version
Jacob said,“ Please tell me your name.” But he replied,“ Why do you want to know my name?” Then he blessed Jacob there.
-
English Standard Version
Then Jacob asked him,“ Please tell me your name.” But he said,“ Why is it that you ask my name?” And there he blessed him.
-
New Living Translation
“ Please tell me your name,” Jacob said.“ Why do you want to know my name?” the man replied. Then he blessed Jacob there.
-
Christian Standard Bible
Then Jacob asked him,“ Please tell me your name.” But he answered,“ Why do you ask my name?” And he blessed him there.
-
New American Standard Bible
And Jacob asked him and said,“ Please tell me your name.” But he said,“ Why is it that you ask my name?” And he blessed him there.
-
New King James Version
Then Jacob asked, saying,“ Tell me Your name, I pray.” And He said,“ Why is it that you ask about My name?” And He blessed him there.
-
American Standard Version
And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jacob asked Him,“ Please tell me Your name.” But He answered,“ Why do you ask My name?” And He blessed him there.
-
King James Version
And Jacob asked[ him], and said, Tell[ me], I pray thee, thy name. And he said, Wherefore[ is] it[ that] thou dost ask after my name? And he blessed him there.
-
New English Translation
Then Jacob asked,“ Please tell me your name.”“ Why do you ask my name?” the man replied. Then he blessed Jacob there.
-
World English Bible
Jacob asked him,“ Please tell me your name.” He said,“ Why is it that you ask what my name is?” He blessed him there.