<< 創世記 32:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所打发的人回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    使者回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里。他正迎着你来,并且有四百人和他一起。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    使者回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里。他正迎着你来,并且有四百人和他一起。”
  • 当代译本
    报信的人回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里,他正带着四百人前来见你。”
  • 圣经新译本
    使者回到雅各那里说:“我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。”
  • 中文标准译本
    使者们回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里,他正迎着你来,与他一起的还有四百人。”
  • 新標點和合本
    所打發的人回到雅各那裏,說:「我們到了你哥哥以掃那裏,他帶着四百人,正迎着你來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    使者回到雅各那裏,說:「我們到了你哥哥以掃那裏。他正迎着你來,並且有四百人和他一起。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    使者回到雅各那裏,說:「我們到了你哥哥以掃那裏。他正迎着你來,並且有四百人和他一起。」
  • 當代譯本
    報信的人回到雅各那裡,說:「我們到了你哥哥以掃那裡,他正帶著四百人前來見你。」
  • 聖經新譯本
    使者回到雅各那裡說:“我們到了你哥哥以掃那裡,他帶著四百人,正迎著你來。”
  • 呂振中譯本
    使者回來見雅各說:『我們到了你哥哥以掃那裏,他也正來着要迎接你;並且還有四百人同他一齊來。』
  • 中文標準譯本
    使者們回到雅各那裡,說:「我們到了你哥哥以掃那裡,他正迎著你來,與他一起的還有四百人。」
  • 文理和合譯本
    使者反告雅各曰、吾儕詣爾兄以掃、彼率四百人來迎爾、
  • 文理委辦譯本
    其人反告曰、吾儕至彼、見爾兄以掃、將率四百人來迎爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    奉遣者返、見雅各告曰、我儕見爾兄以掃、今率四百人來迎爾、
  • New International Version
    When the messengers returned to Jacob, they said,“ We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
  • New International Reader's Version
    The messengers came back to Jacob. They said,“ We went to your brother Esau. He’s coming now to meet you. He has 400 men with him.”
  • English Standard Version
    And the messengers returned to Jacob, saying,“ We came to your brother Esau, and he is coming to meet you, and there are four hundred men with him.”
  • New Living Translation
    After delivering the message, the messengers returned to Jacob and reported,“ We met your brother, Esau, and he is already on his way to meet you— with an army of 400 men!”
  • Christian Standard Bible
    When the messengers returned to Jacob, they said,“ We went to your brother Esau; he is coming to meet you— and he has four hundred men with him.”
  • New American Standard Bible
    And the messengers returned to Jacob, saying,“ We came to your brother Esau, and furthermore he is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
  • New King James Version
    Then the messengers returned to Jacob, saying,“ We came to your brother Esau, and he also is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
  • American Standard Version
    And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and moreover he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the messengers returned to Jacob, they said,“ We went to your brother Esau; he is coming to meet you— and he has 400 men with him.”
  • King James Version
    And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
  • New English Translation
    The messengers returned to Jacob and said,“ We went to your brother Esau. He is coming to meet you and has four hundred men with him.”
  • World English Bible
    The messengers returned to Jacob, saying,“ We came to your brother Esau. He is coming to meet you, and four hundred men are with him.”

交叉引用

  • 創世記 33:1
    雅各舉目觀看,見以掃來了,後頭跟着四百人,他就把孩子們分開交給利亞、拉結,和兩個使女, (cunpt)
  • 創世記 32:11
    求你救我脫離我哥哥以掃的手;因為我怕他來殺我,連妻子帶兒女一同殺了。 (cunpt)
  • 創世記 27:40-41
    你必倚靠刀劍度日,又必事奉你的兄弟;到你強盛的時候,必從你頸項上掙開他的軛。以掃因他父親給雅各祝的福,就怨恨雅各,心裏說:「為我父親居喪的日子近了,到那時候,我要殺我的兄弟雅各。」 (cunpt)
  • 阿摩司書 5:19
    景況好像人躲避獅子又遇見熊,或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。 (cunpt)
  • 創世記 32:8
    說:「以掃若來擊殺這一隊,剩下的那一隊還可以逃避。」 (cunpt)