<< 创世记 32:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    使者回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里。他正迎着你来,并且有四百人和他一起。”
  • 新标点和合本
    所打发的人回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    使者回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里。他正迎着你来,并且有四百人和他一起。”
  • 当代译本
    报信的人回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里,他正带着四百人前来见你。”
  • 圣经新译本
    使者回到雅各那里说:“我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。”
  • 中文标准译本
    使者们回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里,他正迎着你来,与他一起的还有四百人。”
  • 新標點和合本
    所打發的人回到雅各那裏,說:「我們到了你哥哥以掃那裏,他帶着四百人,正迎着你來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    使者回到雅各那裏,說:「我們到了你哥哥以掃那裏。他正迎着你來,並且有四百人和他一起。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    使者回到雅各那裏,說:「我們到了你哥哥以掃那裏。他正迎着你來,並且有四百人和他一起。」
  • 當代譯本
    報信的人回到雅各那裡,說:「我們到了你哥哥以掃那裡,他正帶著四百人前來見你。」
  • 聖經新譯本
    使者回到雅各那裡說:“我們到了你哥哥以掃那裡,他帶著四百人,正迎著你來。”
  • 呂振中譯本
    使者回來見雅各說:『我們到了你哥哥以掃那裏,他也正來着要迎接你;並且還有四百人同他一齊來。』
  • 中文標準譯本
    使者們回到雅各那裡,說:「我們到了你哥哥以掃那裡,他正迎著你來,與他一起的還有四百人。」
  • 文理和合譯本
    使者反告雅各曰、吾儕詣爾兄以掃、彼率四百人來迎爾、
  • 文理委辦譯本
    其人反告曰、吾儕至彼、見爾兄以掃、將率四百人來迎爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    奉遣者返、見雅各告曰、我儕見爾兄以掃、今率四百人來迎爾、
  • New International Version
    When the messengers returned to Jacob, they said,“ We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
  • New International Reader's Version
    The messengers came back to Jacob. They said,“ We went to your brother Esau. He’s coming now to meet you. He has 400 men with him.”
  • English Standard Version
    And the messengers returned to Jacob, saying,“ We came to your brother Esau, and he is coming to meet you, and there are four hundred men with him.”
  • New Living Translation
    After delivering the message, the messengers returned to Jacob and reported,“ We met your brother, Esau, and he is already on his way to meet you— with an army of 400 men!”
  • Christian Standard Bible
    When the messengers returned to Jacob, they said,“ We went to your brother Esau; he is coming to meet you— and he has four hundred men with him.”
  • New American Standard Bible
    And the messengers returned to Jacob, saying,“ We came to your brother Esau, and furthermore he is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
  • New King James Version
    Then the messengers returned to Jacob, saying,“ We came to your brother Esau, and he also is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
  • American Standard Version
    And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and moreover he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the messengers returned to Jacob, they said,“ We went to your brother Esau; he is coming to meet you— and he has 400 men with him.”
  • King James Version
    And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
  • New English Translation
    The messengers returned to Jacob and said,“ We went to your brother Esau. He is coming to meet you and has four hundred men with him.”
  • World English Bible
    The messengers returned to Jacob, saying,“ We came to your brother Esau. He is coming to meet you, and four hundred men are with him.”

交叉引用

  • 创世记 33:1
    雅各举目观看,看哪,以扫来了,有四百人和他一起。雅各就把孩子们分开交给利亚、拉结和两个婢女。
  • 创世记 32:11
    求你救我脱离我哥哥的手,脱离以扫的手,因为我怕他来杀我,连母亲和儿女都不放过。
  • 创世记 27:40-41
    你必倚靠刀剑度日,又必服侍你的兄弟;到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。以扫因他父亲给雅各的祝福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的时候近了,到那时候,我要杀我的弟弟雅各。”
  • 阿摩司书 5:19
    好像人躲避狮子却遇见熊;进房屋以手靠墙,却被蛇咬。
  • 创世记 32:8
    说:“以扫若来击杀其中一队,剩下的另一队还可以逃脱。”