<< 創世記 33:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    雅各呢、他也起身前行、往疏割去,為自己建造房屋,又為牲畜搭草棚。因此給那地方起名叫疏割。
  • 新标点和合本
    雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各就往疏割去,在那里为自己盖房屋,又为牲畜搭棚,因此那地方叫疏割。
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各就往疏割去,在那里为自己盖房屋,又为牲畜搭棚,因此那地方叫疏割。
  • 当代译本
    雅各却去了疏割,在那里为自己建造房屋,为牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割。
  • 圣经新译本
    雅各却起程到疏割去,在那里为自己建造了一座房子,又为牲畜搭了些草棚,因此给那地方起名叫疏割。
  • 中文标准译本
    雅各却起程往疏割去,为自己建造了房屋,为他的牲畜搭了棚子;因此他给那地方起名为疏割。
  • 新標點和合本
    雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋造房屋,又為牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方叫疏割。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方叫疏割。
  • 當代譯本
    雅各卻去了疏割,在那裡為自己建造房屋,為牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割。
  • 聖經新譯本
    雅各卻起程到疏割去,在那裡為自己建造了一座房子,又為牲畜搭了些草棚,因此給那地方起名叫疏割。
  • 中文標準譯本
    雅各卻起程往疏割去,為自己建造了房屋,為他的牲畜搭了棚子;因此他給那地方起名為疏割。
  • 文理和合譯本
    雅各至疏割、為己築室、為畜作廬、故其地名曰疏割、○
  • 文理委辦譯本
    雅各至數割、為己築室、為畜作廬、故其地名曰數割。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各往至疎割、為己建室、為畜作廬、故名其地曰疎割、疎割譯即廬之義
  • New International Version
    Jacob, however, went to Sukkoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is called Sukkoth.
  • New International Reader's Version
    But Jacob went to Sukkoth. There he built a place for himself. He also made shelters for his livestock. That’s why the place is named Sukkoth.
  • English Standard Version
    But Jacob journeyed to Succoth, and built himself a house and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
  • New Living Translation
    Jacob, on the other hand, traveled on to Succoth. There he built himself a house and made shelters for his livestock. That is why the place was named Succoth( which means“ shelters”).
  • Christian Standard Bible
    but Jacob went to Succoth. He built a house for himself and shelters for his livestock; that is why the place was called Succoth.
  • New American Standard Bible
    But Jacob journeyed to Succoth, and built for himself a house and made booths for his livestock; therefore the place is named Succoth.
  • New King James Version
    And Jacob journeyed to Succoth, built himself a house, and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
  • American Standard Version
    And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
  • Holman Christian Standard Bible
    but Jacob went on to Succoth. He built a house for himself and stalls for his livestock; that is why the place was called Succoth.
  • King James Version
    And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
  • New English Translation
    But Jacob traveled to Succoth where he built himself a house and made shelters for his livestock. That is why the place was called Succoth.
  • World English Bible
    Jacob traveled to Succoth, built himself a house, and made shelters for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.

交叉引用

  • 詩篇 60:6
    上帝在他的聖所中應許說:『我要歡躍,我要分示劍,測量疏割谷。
  • 約書亞記 13:27
    又在山谷中有伯亞蘭、伯寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中的餘地,以及約但河跟河的沿岸,直到基尼烈海儘邊、在約但河東邊。
  • 士師記 8:5
    基甸對疏割人說:『請把幾個餅給跟隨我的人喫,因為他們很疲乏,我呢、又在追趕着米甸王西巴和撒慕拿。』
  • 士師記 8:16
    就把那城的長老跟野地的荊條和枳棘拿了來,用荊條枳棘把疏割人教訓了一頓;
  • 士師記 8:8
    基甸從那裏上毘努伊勒,對那裏的人也這樣說;毘努伊勒人回答他、也像疏割人所回答他的一樣。
  • 士師記 8:14
    捉住了疏割的一個青年人,問他疏割的首領和長老是誰;他就把疏割的首領和長老七十七個人的名字寫出來給他。
  • 出埃及記 13:20
    以色列人從疏割起行,在曠野邊界的以倘紮營。
  • 出埃及記 12:37
    以色列人從蘭塞起行,往疏割去;除了弱小的以外,步行的男丁約有六十萬。
  • 列王紀上 7:46
    是王在約但河那一片平原、疏割與撒拉但之間、用膠泥模鑄的。