-
和合本2010(神版-繁體)
雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方叫疏割。
-
新标点和合本
雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割。
-
和合本2010(上帝版-简体)
雅各就往疏割去,在那里为自己盖房屋,又为牲畜搭棚,因此那地方叫疏割。
-
和合本2010(神版-简体)
雅各就往疏割去,在那里为自己盖房屋,又为牲畜搭棚,因此那地方叫疏割。
-
当代译本
雅各却去了疏割,在那里为自己建造房屋,为牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割。
-
圣经新译本
雅各却起程到疏割去,在那里为自己建造了一座房子,又为牲畜搭了些草棚,因此给那地方起名叫疏割。
-
中文标准译本
雅各却起程往疏割去,为自己建造了房屋,为他的牲畜搭了棚子;因此他给那地方起名为疏割。
-
新標點和合本
雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋造房屋,又為牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方叫疏割。
-
當代譯本
雅各卻去了疏割,在那裡為自己建造房屋,為牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割。
-
聖經新譯本
雅各卻起程到疏割去,在那裡為自己建造了一座房子,又為牲畜搭了些草棚,因此給那地方起名叫疏割。
-
呂振中譯本
雅各呢、他也起身前行、往疏割去,為自己建造房屋,又為牲畜搭草棚。因此給那地方起名叫疏割。
-
中文標準譯本
雅各卻起程往疏割去,為自己建造了房屋,為他的牲畜搭了棚子;因此他給那地方起名為疏割。
-
文理和合譯本
雅各至疏割、為己築室、為畜作廬、故其地名曰疏割、○
-
文理委辦譯本
雅各至數割、為己築室、為畜作廬、故其地名曰數割。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雅各往至疎割、為己建室、為畜作廬、故名其地曰疎割、疎割譯即廬之義
-
New International Version
Jacob, however, went to Sukkoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is called Sukkoth.
-
New International Reader's Version
But Jacob went to Sukkoth. There he built a place for himself. He also made shelters for his livestock. That’s why the place is named Sukkoth.
-
English Standard Version
But Jacob journeyed to Succoth, and built himself a house and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
-
New Living Translation
Jacob, on the other hand, traveled on to Succoth. There he built himself a house and made shelters for his livestock. That is why the place was named Succoth( which means“ shelters”).
-
Christian Standard Bible
but Jacob went to Succoth. He built a house for himself and shelters for his livestock; that is why the place was called Succoth.
-
New American Standard Bible
But Jacob journeyed to Succoth, and built for himself a house and made booths for his livestock; therefore the place is named Succoth.
-
New King James Version
And Jacob journeyed to Succoth, built himself a house, and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
-
American Standard Version
And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
-
Holman Christian Standard Bible
but Jacob went on to Succoth. He built a house for himself and stalls for his livestock; that is why the place was called Succoth.
-
King James Version
And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
-
New English Translation
But Jacob traveled to Succoth where he built himself a house and made shelters for his livestock. That is why the place was called Succoth.
-
World English Bible
Jacob traveled to Succoth, built himself a house, and made shelters for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.