<< Sáng Thế Ký 34 11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    示剑对女儿的父亲和弟兄们说:“但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    示剑对女子的父亲和兄弟们说:“愿你们看得起我,你们向我要什么,我必给你们,
  • 和合本2010(神版-简体)
    示剑对女子的父亲和兄弟们说:“愿你们看得起我,你们向我要什么,我必给你们,
  • 当代译本
    示剑对底娜的父亲和她的弟兄们说:“请你们恩待我,你们要什么,我都给你们。
  • 圣经新译本
    示剑对底拿的父亲和她的兄弟说:“但愿我得你们的喜悦,无论你们要什么,我必给你们。
  • 中文标准译本
    接着示剑对狄娜的父亲和她的兄弟们说:“愿我在你们眼前蒙恩,无论你们向我索要什么,我都会给。
  • 新標點和合本
    示劍對女兒的父親和弟兄們說:「但願我在你們眼前蒙恩,你們向我要甚麼,我必給你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    示劍對女子的父親和兄弟們說:「願你們看得起我,你們向我要甚麼,我必給你們,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    示劍對女子的父親和兄弟們說:「願你們看得起我,你們向我要甚麼,我必給你們,
  • 當代譯本
    示劍對底娜的父親和她的弟兄們說:「請你們恩待我,你們要什麼,我都給你們。
  • 聖經新譯本
    示劍對底拿的父親和她的兄弟說:“但願我得你們的喜悅,無論你們要甚麼,我必給你們。
  • 呂振中譯本
    示劍對那女子的父親和弟兄們說:『但願蒙你們賞臉;你們向我們說甚麼,我都要給。
  • 中文標準譯本
    接著示劍對狄娜的父親和她的兄弟們說:「願我在你們眼前蒙恩,無論你們向我索要什麼,我都會給。
  • 文理和合譯本
    示劍謂女之父兄曰、望沾爾恩、任爾所求、我必與之、
  • 文理委辦譯本
    示劍告女之父兄、曰、望沾爾恩、任爾所求、我無不與、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    示劍亦對女之父兄曰、望爾施恩於我、任爾所求、我必予之、
  • New International Version
    Then Shechem said to Dinah’s father and brothers,“ Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask.
  • New International Reader's Version
    Then Shechem spoke to Dinah’s father and brothers. He said,“ I want to please you. I’ll give you anything you ask for.
  • English Standard Version
    Shechem also said to her father and to her brothers,“ Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give.
  • New Living Translation
    Then Shechem himself spoke to Dinah’s father and brothers.“ Please be kind to me, and let me marry her,” he begged.“ I will give you whatever you ask.
  • Christian Standard Bible
    Then Shechem said to Dinah’s father and brothers,“ Grant me this favor, and I’ll give you whatever you say.
  • New American Standard Bible
    Shechem also said to her father and to her brothers,“ Let me find favor in your sight, and I will give whatever you tell me.
  • New King James Version
    Then Shechem said to her father and her brothers,“ Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give.
  • American Standard Version
    And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Shechem said to Dinah’s father and brothers,“ Grant me this favor, and I’ll give you whatever you say.
  • King James Version
    And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
  • New English Translation
    Then Shechem said to Dinah’s father and brothers,“ Let me find favor in your sight, and whatever you require of me I’ll give.
  • World English Bible
    Shechem said to her father and to her brothers,“ Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 33 15
    Esau said,“ Then let me leave some of my men with you.”“ But why do that?” Jacob asked.“ Just let me find favor in the eyes of my lord.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 18 3
    He said,“ If I have found favor in your eyes, my lord, do not pass your servant by. (niv)