<< 創世記 34:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    雅各眾子以妹底拿被玷、詭詞對哈抹示劍曰、
  • 新标点和合本
    雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各的儿子们因示剑污辱了他们的妹妹底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各的儿子们因示剑污辱了他们的妹妹底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 当代译本
    雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹妹底娜,就假意对示剑和他的父亲哈抹说:
  • 圣经新译本
    雅各的众子,因为示剑奸污了他们的妹妹底拿,就用欺诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 中文标准译本
    雅各的儿子们因示剑玷污了他们的妹妹狄娜,就用欺诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 新標點和合本
    雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹子底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各的兒子們因示劍污辱了他們的妹妹底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各的兒子們因示劍污辱了他們的妹妹底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 當代譯本
    雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹妹底娜,就假意對示劍和他的父親哈抹說:
  • 聖經新譯本
    雅各的眾子,因為示劍姦污了他們的妹妹底拿,就用欺詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 呂振中譯本
    雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹妹底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 中文標準譯本
    雅各的兒子們因示劍玷汙了他們的妹妹狄娜,就用欺詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 文理委辦譯本
    雅各眾子因妹已被辱、詭詞對哈抹示劍、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各諸子、因示劍玷辱其妹底拿、遂以詭詞對示劍與其父哈末曰、
  • New International Version
    Because their sister Dinah had been defiled, Jacob’s sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
  • New International Reader's Version
    Their sister Dinah had been raped. So Jacob’s sons lied to Shechem and his father Hamor.
  • English Standard Version
    The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
  • New Living Translation
    But since Shechem had defiled their sister, Dinah, Jacob’s sons responded deceitfully to Shechem and his father, Hamor.
  • Christian Standard Bible
    But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully because he had defiled their sister Dinah.
  • New American Standard Bible
    But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor with deceit, because he had defiled their sister Dinah.
  • New King James Version
    But the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, and spoke deceitfully, because he had defiled Dinah their sister.
  • American Standard Version
    And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully because he had defiled their sister Dinah.
  • King James Version
    And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
  • New English Translation
    Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully when they spoke because Shechem had violated their sister Dinah.
  • World English Bible
    The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit when they spoke, because he had defiled Dinah their sister,

交叉引用

  • 創世記 25:27-34
    二子既長、以掃善獵、遨遊於野、雅各恬靜、居處於幕、以撒嗜野味、愛以掃、利百加愛雅各、一日雅各煮羹、以掃自野歸、憊甚、謂雅各曰、我憊矣、以此紅者食我、緣是、以掃又名以東、雅各曰、爾以長子之業、先鬻於我、以掃曰、我將死矣、長子之業、於我奚裨、雅各曰、先誓於我、以掃誓之、於是以其長子之業、鬻於雅各、雅各乃以餅及豆羹予以掃、以掃食之飲之、起而往、其藐視長子之業如此、
  • 以賽亞書 59:13
    悖逆不認耶和華、違離不從我上帝、出暴戾叛逆之言、衷懷虛偽、口以宣之、
  • 羅馬書 12:19
    愛友乎、勿自伸冤、寧待主怒、記有之、主曰、伸冤在我、我將報之、
  • 約伯記 13:7
    爾為上帝出妄語、言詭詞乎、
  • 馬太福音 28:13
    曰、爾可云、我眠時、其徒夜來竊之、
  • 詩篇 12:2
    彼眾與鄰言誑、厥口諂諛、中懷貳心、
  • 箴言 12:18-20
    浮躁之言、如鋒刃之刺、智者之舌、有療疾之能、言誠必永立、言誑只須臾、謀惡者心存詭譎、勸和者必得喜樂、
  • 箴言 26:24-26
    懷憾之人、口務文飾、心藏詭譎、其言雖甘、爾勿信之、蓋其心藏可惡之端有七、其憾恨雖蓋以詭譎、其邪慝必顯於會中、
  • 彌迦書 7:2
    虔敬者亡於斯土、正直者泯於人間、皆伏伺以流血、各張網羅、以獵昆弟、
  • 箴言 24:28-29
    勿無故作證以陷鄰、勿啟口以欺人、勿謂人若何待我、我亦若何待人、必如其所行而報之、
  • 箴言 12:13
    惡者網於口過、義者脫於患難、
  • 撒母耳記下 13:23-29
    越二年、有人為押沙龍剪羊毛在近以法蓮之巴力夏瑣、押沙龍邀王眾子、乃覲王曰、有人為僕剪羊毛、請王及臣僕、與爾僕偕往、王曰、吾子、我儕無庸俱往、恐累爾、押沙龍固請之、亦不往、第為祝嘏、押沙龍曰、如爾不往、則請許兄暗嫩偕往、王曰、彼偕爾往、曷故、押沙龍固請之、乃使暗嫩及王眾子偕往、押沙龍命其僕曰、當伺暗嫩飲酒快心、我諭爾曰擊暗嫩、則殺之、毋畏、命爾者非我乎、當壯膽而奮勇、僕循押沙龍命、以處暗嫩、王子咸起、各乘其驢而遁、
  • 約伯記 13:4
    爾乃造妄言者、俱為無用之醫、
  • 士師記 15:3
    參孫語眾曰、今我加害於非利士人、亦無尤焉、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15
    慎勿以惡報惡、惟彼此恆趨於善、且及於眾、