<< 创世记 35:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    上帝对雅各说:“你到伯特利去住,你要在那里为上帝筑一座坛,祂在你逃避你哥哥以扫时曾向你显现。”
  • 新标点和合本
    神对雅各说:“起来!上伯特利去,住在那里;要在那里筑一座坛给神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝对雅各说:“起来!上伯特利去,住在那里。在那里筑一座坛给上帝,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神对雅各说:“起来!上伯特利去,住在那里。在那里筑一座坛给神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的神。”
  • 圣经新译本
    神对雅各说:“起来,上伯特利去,住在那里;你要在那里筑一座坛给神,就是从前你逃避你哥哥以扫的时候,向你显现的那一位。”
  • 中文标准译本
    神对雅各说:“起来,上伯特利去,住在那里;你要在那里造一座祭坛给神——他是你逃避你哥哥以扫的时候曾向你显现的那一位。”
  • 新標點和合本
    神對雅各說:「起來!上伯特利去,住在那裏;要在那裏築一座壇給神,就是你逃避你哥哥以掃的時候向你顯現的那位。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝對雅各說:「起來!上伯特利去,住在那裏。在那裏築一座壇給上帝,就是你逃避你哥哥以掃的時候向你顯現的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神對雅各說:「起來!上伯特利去,住在那裏。在那裏築一座壇給神,就是你逃避你哥哥以掃的時候向你顯現的神。」
  • 當代譯本
    上帝對雅各說:「你到伯特利去住,你要在那裡為上帝築一座壇,祂在你逃避你哥哥以掃時曾向你顯現。」
  • 聖經新譯本
    神對雅各說:“起來,上伯特利去,住在那裡;你要在那裡築一座壇給神,就是從前你逃避你哥哥以掃的時候,向你顯現的那一位。”
  • 呂振中譯本
    上帝對雅各說:『起來,上伯特利去,住在那裏;在那裏造一座祭壇給上帝,你逃避你哥哥以掃時向你顯現的那位。』
  • 中文標準譯本
    神對雅各說:「起來,上伯特利去,住在那裡;你要在那裡造一座祭壇給神——他是你逃避你哥哥以掃的時候曾向你顯現的那一位。」
  • 文理和合譯本
    上帝諭雅各曰、昔爾避兄以掃時、我在伯特利顯見於爾、今起往彼而居、為我築壇、
  • 文理委辦譯本
    上帝諭雅各曰、昔爾避兄以掃、我於伯特利顯現與爾、今起、往彼而居、築壇祭我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主諭雅各曰、爾起、往伯特利居於彼、爾避爾兄以掃時、我顯現於爾、當在彼為我建祭臺、
  • New International Version
    Then God said to Jacob,“ Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau.”
  • New International Reader's Version
    Then God said to Jacob,“ Go up to Bethel and live there. Build an altar there to honor me. That’s where I appeared to you when you were running away from your brother Esau.”
  • English Standard Version
    God said to Jacob,“ Arise, go up to Bethel and dwell there. Make an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother Esau.”
  • New Living Translation
    Then God said to Jacob,“ Get ready and move to Bethel and settle there. Build an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother, Esau.”
  • Christian Standard Bible
    God said to Jacob,“ Get up! Go to Bethel and settle there. Build an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother Esau.”
  • New American Standard Bible
    Then God said to Jacob,“ Arise, go up to Bethel and live there, and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau.”
  • New King James Version
    Then God said to Jacob,“ Arise, go up to Bethel and dwell there; and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother.”
  • American Standard Version
    And God said unto Jacob, Arise, go up to Beth- el, and dwell there: and make there an altar unto God, who appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
  • Holman Christian Standard Bible
    God said to Jacob,“ Get up! Go to Bethel and settle there. Build an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother Esau.”
  • King James Version
    And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
  • New English Translation
    Then God said to Jacob,“ Go up at once to Bethel and live there. Make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau.”
  • World English Bible
    God said to Jacob,“ Arise, go up to Bethel, and live there. Make there an altar to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother.”

交叉引用

  • 申命记 32:36
    “耶和华见自己的子民力量衰竭,奴隶和自由人所剩无几,必为他们主持公道,怜悯祂的仆人。
  • 何西阿书 12:4
    他跟天使角力得胜,向天使哭求福分。他在伯特利遇见祂,在那里与祂说话——
  • 诗篇 91:15
    他求告我,我就答应他;他遭遇患难,我必与他同在。我必拯救他,赐他尊贵的地位。
  • 创世记 31:13
    我就是你在伯特利遇见的上帝。你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现在,你要动身离开这里,回到你的家乡。’”
  • 诗篇 46:1
    上帝是我们的避难所,是我们的力量,是我们患难中随时的帮助。
  • 创世记 13:3-4
    他从南地渐渐迁移到伯特利,到了他从前在伯特利和艾中间搭帐篷和筑坛的地方。他又在那里求告耶和华。
  • 创世记 27:41-45
    以扫因为父亲把祝福给了雅各,就对雅各怀恨在心,暗自思量说:“父亲已经不久人世,他死后,我要把雅各杀掉!”以扫的计谋传到利百加耳中。她就派人把雅各叫来,对他说:“你哥哥以扫想要杀你泄愤!孩子,听我的话,现在就逃到哈兰你舅舅拉班那里,与他住些日子,一直住到你哥哥的气消了。等他气消了,忘了你对他所做的事,我会派人接你回来。我何必在一天之内失去你们两个呢?”
  • 诗篇 47:4
    祂为我们选定产业,就是祂所爱的雅各引以为荣的产业。(细拉)
  • 创世记 16:8
    便问她:“撒莱的婢女夏甲,你从哪里来?要到哪里去?”她回答说:“我是从女主人撒莱那里逃出来的。”
  • 创世记 35:7
    他在那里建造了一座坛,称那地方为伊勒·伯特利,因为在他逃避哥哥的时候,上帝曾在那里向他显现。
  • 创世记 12:8
    然后,他们又启程前往伯特利东面的山区,在那里搭起帐篷。他们的西面是伯特利,东面是艾。亚伯兰又在那里筑了一座坛,求告耶和华。
  • 创世记 31:3
    这时,耶和华对雅各说:“回到你的家乡和亲族那里吧!我必与你同在。”
  • 传道书 5:4-6
    你向上帝许愿,不可迟迟不还,因为祂不喜欢这样的愚人。要还所许的愿。与其许了愿不还,倒不如不许。不要在言语上犯罪,也不要在祭司面前说许错了愿。为什么用言语惹上帝发怒,以致祂摧毁你手中的工作呢?
  • 创世记 22:14
    亚伯拉罕称那地方为“耶和华以勒”。直到今天人们还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 出埃及记 2:15
    法老听说这件事后,便想杀死摩西。摩西为了躲避法老,就逃到米甸居住。一天他坐在一口井旁,
  • 创世记 28:10-22
    雅各离开别示巴,前往哈兰。到了一个地方,太阳已经下山,他便在那里过夜。他枕着一块石头睡觉,梦中看见有个梯子立在地上,直通到天上,梯子上有上帝的天使上上下下。耶和华站在梯子上对雅各说:“我是耶和华,是你祖父亚伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝。我要把你现在躺卧的地方赐给你和你的后代。你的后代必多如地上的尘沙,遍布四方,地上万族必因你和你的后代而蒙福。我与你同在,无论你去哪里,我都会保护你,领你返回这片土地。我必实现对你的应许,决不离弃你。”雅各一觉醒来,说:“耶和华居然在这里,我却不知道。”他就害怕起来,说:“这地方何等可畏!这里是上帝的家,是通天的大门。”雅各清早起来,把枕的那块石头立成柱子作记号,在上面浇上油。他称那地方为伯特利,那地方以前叫路斯。雅各许愿说:“如果上帝与我同在,在路上保护我,供给我衣食,带领我平安地回到父亲的家,我就一定敬奉耶和华为我的上帝。我立为柱子的这块石头必成为上帝的殿。凡你赐给我的,我必把十分之一献给你。”
  • 那鸿书 1:15
    看啊,传喜讯、报平安的人穿山越岭而来。犹大啊,庆祝你的节期,还你许的愿吧!邪恶之人将不再侵扰你,他们都将被彻底毁灭。