<< Genesis 35:29 >>

本节经文

  • King James Version
    And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people,[ being] old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
  • 新标点和合本
    以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他列祖那里。他两个儿子以扫、雅各把他埋葬了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以撒年纪老迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先那里。他两个儿子以扫和雅各把他安葬了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以撒年纪老迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先那里。他两个儿子以扫和雅各把他安葬了。
  • 当代译本
    年纪老迈,寿终正寝。他的儿子以扫和雅各把他安葬了。
  • 圣经新译本
    以撒年纪老迈,享尽天年,就气绝而死,归到他的亲族那里去了;他儿子以扫和雅各把他葬了。
  • 中文标准译本
    以撒年纪老迈,尽享天年,气绝而死,归到他的先人那里。他的儿子以扫和雅各把他安葬了。
  • 新標點和合本
    以撒年紀老邁,日子滿足,氣絕而死,歸到他列祖那裏。他兩個兒子以掃、雅各把他埋葬了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以撒年紀老邁,安享天年,息勞而終,歸到他祖先那裏。他兩個兒子以掃和雅各把他安葬了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以撒年紀老邁,安享天年,息勞而終,歸到他祖先那裏。他兩個兒子以掃和雅各把他安葬了。
  • 當代譯本
    年紀老邁,壽終正寢。他的兒子以掃和雅各把他安葬了。
  • 聖經新譯本
    以撒年紀老邁,享盡天年,就氣絕而死,歸到他的親族那裡去了;他兒子以掃和雅各把他葬了。
  • 呂振中譯本
    以撒年紀老邁,歲數滿足,氣絕而死,被收殮歸他先族人;他的兒子以掃雅各把他埋葬了。
  • 中文標準譯本
    以撒年紀老邁,盡享天年,氣絕而死,歸到他的先人那裡。他的兒子以掃和雅各把他安葬了。
  • 文理和合譯本
    壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、其子以掃雅各葬之、
  • 文理委辦譯本
    壽高年邁、氣絕而終、以返其本、其子以掃雅各葬之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、其二子以掃雅各葬之、
  • New International Version
    Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him.
  • New International Reader's Version
    Then he took his last breath and died. He was very old when he joined the members of his family who had already died. His sons Esau and Jacob buried him.
  • English Standard Version
    And Isaac breathed his last, and he died and was gathered to his people, old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.
  • New Living Translation
    Then he breathed his last and died at a ripe old age, joining his ancestors in death. And his sons, Esau and Jacob, buried him.
  • Christian Standard Bible
    He took his last breath and died, and was gathered to his people, old and full of days. His sons Esau and Jacob buried him.
  • New American Standard Bible
    Then Isaac breathed his last and died, and was gathered to his people, an old man of ripe age; and his sons Esau and Jacob buried him.
  • New King James Version
    So Isaac breathed his last and died, and was gathered to his people, being old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.
  • American Standard Version
    And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, old and full of days: and Esau and Jacob his sons buried him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He took his last breath and died, and was gathered to his people, old and full of days. His sons Esau and Jacob buried him.
  • New English Translation
    Then Isaac breathed his last and joined his ancestors. He died an old man who had lived a full life. His sons Esau and Jacob buried him.
  • World English Bible
    Isaac gave up the spirit and died, and was gathered to his people, old and full of days. Esau and Jacob, his sons, buried him.

交叉引用

  • Genesis 15:15
    And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
  • Genesis 49:33
    And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
  • Genesis 49:31
    There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
  • Genesis 25:7-9
    And these[ are] the days of the years of Abraham’s life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full[ of years]; and was gathered to his people.And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which[ is] before Mamre;
  • Genesis 27:41
    And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob.
  • Genesis 27:1-2
    And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold,[ here am] I.And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
  • Genesis 25:17
    And these[ are] the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
  • Genesis 3:19
    In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou[ art], and unto dust shalt thou return.
  • Ecclesiastes 12:5-7
    Also[ when] they shall be afraid of[ that which is] high, and fears[ shall be] in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets:Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern.Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.
  • Genesis 23:19-20
    And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same[ is] Hebron in the land of Canaan.And the field, and the cave that[ is] therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
  • Job 5:26
    Thou shalt come to[ thy] grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.