<< Бытие 37:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那人说:“他们已经走了,我听见他们说要往多坍去。”约瑟就去追赶他哥哥们,遇见他们在多坍。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那人说:“他们已经离开这里走了,我听见他们说:‘我们往多坍去。’”约瑟就去追哥哥们,在多坍找到了他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那人说:“他们已经离开这里走了,我听见他们说:‘我们往多坍去。’”约瑟就去追哥哥们,在多坍找到了他们。
  • 当代译本
    那人说:“他们已经走了,我听他们说要到多坍去。”约瑟就赶往多坍,在那里找到了他们。
  • 圣经新译本
    那人说:“他们已经离开了这里;我听见他们说:‘我们要到多坍去。’”于是约瑟去追寻哥哥们,结果在多坍找到了他们。
  • 中文标准译本
    那人说:“他们已经离开了这里;我听见他们说:‘让我们往多坍去吧!’”约瑟就去追哥哥们,在多坍找到了他们。
  • 新標點和合本
    那人說:「他們已經走了,我聽見他們說要往多坍去。」約瑟就去追趕他哥哥們,遇見他們在多坍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那人說:「他們已經離開這裏走了,我聽見他們說:『我們往多坍去。』」約瑟就去追哥哥們,在多坍找到了他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那人說:「他們已經離開這裏走了,我聽見他們說:『我們往多坍去。』」約瑟就去追哥哥們,在多坍找到了他們。
  • 當代譯本
    那人說:「他們已經走了,我聽他們說要到多坍去。」約瑟就趕往多坍,在那裡找到了他們。
  • 聖經新譯本
    那人說:“他們已經離開了這裡;我聽見他們說:‘我們要到多坍去。’”於是約瑟去追尋哥哥們,結果在多坍找到了他們。
  • 呂振中譯本
    那人說:『他們已經起身離開這裏了,因為我聽見他們說:『我們往多坍去吧。』約瑟隨即追他哥哥們去了;就在多坍找到了他們。
  • 中文標準譯本
    那人說:「他們已經離開了這裡;我聽見他們說:『讓我們往多坍去吧!』」約瑟就去追哥哥們,在多坍找到了他們。
  • 文理和合譯本
    曰、已去此矣、我聞其言、將往多坍、約瑟追之、見於多坍、○
  • 文理委辦譯本
    曰、已去此矣、我聞其言、將往多丹。約瑟追之果在多丹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人曰、彼已離此、我聞其言、欲往多坍、約瑟追兄、果遇之於多坍、
  • New International Version
    “ They have moved on from here,” the man answered.“ I heard them say,‘ Let’s go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them near Dothan.
  • New International Reader's Version
    “ They’ve moved on from here,” the man answered.“ I heard them say,‘ Let’s go to Dothan.’ ” So Joseph went to look for his brothers. He found them near Dothan.
  • English Standard Version
    And the man said,“ They have gone away, for I heard them say,‘ Let us go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.
  • New Living Translation
    “ Yes,” the man told him.“ They have moved on from here, but I heard them say,‘ Let’s go on to Dothan.’” So Joseph followed his brothers to Dothan and found them there.
  • Christian Standard Bible
    “ They’ve moved on from here,” the man said.“ I heard them say,‘ Let’s go to Dothan.’” So Joseph set out after his brothers and found them at Dothan.
  • New American Standard Bible
    Then the man said,“ They have moved from here; for I heard them say,‘ Let’s go to Dothan.’ ” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.
  • New King James Version
    And the man said,“ They have departed from here, for I heard them say,‘ Let us go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them in Dothan.
  • American Standard Version
    And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ They’ve moved on from here,” the man said.“ I heard them say,‘ Let’s go to Dothan.’” So Joseph set out after his brothers and found them at Dothan.
  • King James Version
    And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.
  • New English Translation
    The man said,“ They left this area, for I heard them say,‘ Let’s go to Dothan.’” So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.
  • World English Bible
    The man said,“ They have left here, for I heard them say,‘ Let’s go to Dothan.’” Joseph went after his brothers, and found them in Dothan.

交叉引用

  • 4 Царств 6 13
    “ Go, find out where he is,” the king ordered,“ so I can send men and capture him.” The report came back:“ He is in Dothan.” (niv)