<< 创世记 37:22 >>

本节经文

  • 当代译本
    他又说:“不要杀人流血,把他扔在这口井里吧,不要下手害他。”吕便想救约瑟,把他交回给父亲。
  • 新标点和合本
    又说:“不可流他的血,可以把他丢在这野地的坑里,不可下手害他。”流便的意思是要救他脱离他们的手,把他归还他的父亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    吕便又对他们说:“不可流他的血,可以把他丢在这旷野的坑里,不可下手害他。”吕便要救他脱离他们的手,把他还给他父亲。
  • 和合本2010(神版-简体)
    吕便又对他们说:“不可流他的血,可以把他丢在这旷野的坑里,不可下手害他。”吕便要救他脱离他们的手,把他还给他父亲。
  • 圣经新译本
    流本又对他们说:“不可流他的血,可以把他丢在这旷野的枯井里,不可下手害他。”流本的意思是要救他脱离他们的手,把他带回去给他的父亲。
  • 中文标准译本
    又对他们说:“不可杀人流血!可以把他丢进这旷野的坑里,只是不可向他下手。”鲁本这样说,是要救约瑟脱离他们的手,把他带回父亲那里。
  • 新標點和合本
    又說:「不可流他的血,可以把他丟在這野地的坑裏,不可下手害他。」呂便的意思是要救他脫離他們的手,把他歸還他的父親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    呂便又對他們說:「不可流他的血,可以把他丟在這曠野的坑裏,不可下手害他。」呂便要救他脫離他們的手,把他還給他父親。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    呂便又對他們說:「不可流他的血,可以把他丟在這曠野的坑裏,不可下手害他。」呂便要救他脫離他們的手,把他還給他父親。
  • 當代譯本
    他又說:「不要殺人流血,把他扔在這口井裡吧,不要下手害他。」呂便想救約瑟,把他交回給父親。
  • 聖經新譯本
    流本又對他們說:“不可流他的血,可以把他丟在這曠野的枯井裡,不可下手害他。”流本的意思是要救他脫離他們的手,把他帶回去給他的父親。
  • 呂振中譯本
    如便對他們說:『不可流他的血;把他丟在野地這個坑裏;不可伸手害他。』如便的意思是要援救他脫離他們的手,然後把他送回給他父親。
  • 中文標準譯本
    又對他們說:「不可殺人流血!可以把他丟進這曠野的坑裡,只是不可向他下手。」魯本這樣說,是要救約瑟脫離他們的手,把他帶回父親那裡。
  • 文理和合譯本
    又曰、勿流其血、勿著以手、曠野有井、投之於中可也、蓋欲援之、歸諸其父、
  • 文理委辦譯本
    流便欲援之歸父、故曰、勿流其血、勿害其身、曠野有井、投之於中可也。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    流便又謂之曰、勿流其血、莫若投之於此野之一井井或作坑下同勿加手害之、流便此言、蓋欲救之脫於其手、以歸其父、
  • New International Version
    “ Don’t shed any blood. Throw him into this cistern here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father.
  • New International Reader's Version
    “ Don’t spill any of his blood. Throw him into this empty well here in the desert. But don’t harm him yourselves.” Reuben said that to save Joseph from them. He was hoping he could take him back to his father.
  • English Standard Version
    And Reuben said to them,“ Shed no blood; throw him into this pit here in the wilderness, but do not lay a hand on him”— that he might rescue him out of their hand to restore him to his father.
  • New Living Translation
    “ Why should we shed any blood? Let’s just throw him into this empty cistern here in the wilderness. Then he’ll die without our laying a hand on him.” Reuben was secretly planning to rescue Joseph and return him to his father.
  • Christian Standard Bible
    Reuben also said to them,“ Don’t shed blood. Throw him into this pit in the wilderness, but don’t lay a hand on him”— intending to rescue him from them and return him to his father.
  • New American Standard Bible
    Then Reuben said to them,“ Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but do not lay a hand on him”— so that later he might rescue him out of their hands, to return him to his father.
  • New King James Version
    And Reuben said to them,“ Shed no blood, but cast him into this pit which is in the wilderness, and do not lay a hand on him”— that he might deliver him out of their hands, and bring him back to his father.
  • American Standard Version
    And Reuben said unto them, Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand upon him: that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.
  • Holman Christian Standard Bible
    Reuben also said to them,“ Don’t shed blood. Throw him into this pit in the wilderness, but don’t lay a hand on him”— intending to rescue him from their hands and return him to his father.
  • King James Version
    And Reuben said unto them, Shed no blood,[ but] cast him into this pit that[ is] in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.
  • New English Translation
    Reuben continued,“ Don’t shed blood! Throw him into this cistern that is here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.”( Reuben said this so he could rescue Joseph from them and take him back to his father.)
  • World English Bible
    Reuben said to them,“ Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand on him”— that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.

交叉引用

  • 创世记 42:22
    吕便说:“我不是劝你们不要犯罪害那孩子吗?你们不听,现在我们必须偿还血债了。”
  • 出埃及记 24:11
    上帝没有伸手杀这些以色列的首领,允许他们看见祂,在祂面前吃喝。
  • 马太福音 27:24
    彼拉多见再说也无济于事,反而会引起骚乱,于是拿了一盆水来,在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们自己负责。”
  • 使徒行传 12:1
    那时,希律王下手残害教会的一些人,
  • 申命记 13:9
    必须处死他们。你们要首先下手,然后众人一起打死他们。
  • 创世记 22:12
    天使说:“不要动孩子,不可伤害他!现在我知道你敬畏上帝,因为你不惜献上你的儿子——你的独生子。”