<< 创世记 37:28 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,有些米甸的商人从那里经过,就把约瑟从坑里拉上来。他们以二十块银子把约瑟卖给以实玛利人,他们就把约瑟带到埃及去了。
  • 新标点和合本
    有些米甸的商人从那里经过,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十舍客勒银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,有些米甸的商人从那里经过,就把约瑟从坑里拉上来。他们以二十块银子把约瑟卖给以实玛利人,他们就把约瑟带到埃及去了。
  • 当代译本
    于是,那些米甸商人经过的时候,他们就把约瑟从井里拉上来,以二百二十克银子的价钱把他卖给了以实玛利人。这些商人把他带到埃及去了。
  • 圣经新译本
    有些米甸的商人经过那里,约瑟的哥哥们就把约瑟从枯井里拉上来,以二十块银子把他卖给以实玛利人。以实玛利人就把约瑟带到埃及去了。
  • 中文标准译本
    于是,那些米甸商人经过的时候,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,以二十块的银价把他卖给以实玛利人;那些人就把约瑟带往埃及去了。
  • 新標點和合本
    有些米甸的商人從那裏經過,哥哥們就把約瑟從坑裏拉上來,講定二十舍客勒銀子,把約瑟賣給以實瑪利人。他們就把約瑟帶到埃及去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,有些米甸的商人從那裏經過,就把約瑟從坑裏拉上來。他們以二十塊銀子把約瑟賣給以實瑪利人,他們就把約瑟帶到埃及去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,有些米甸的商人從那裏經過,就把約瑟從坑裏拉上來。他們以二十塊銀子把約瑟賣給以實瑪利人,他們就把約瑟帶到埃及去了。
  • 當代譯本
    於是,那些米甸商人經過的時候,他們就把約瑟從井裡拉上來,以二百二十克銀子的價錢把他賣給了以實瑪利人。這些商人把他帶到埃及去了。
  • 聖經新譯本
    有些米甸的商人經過那裡,約瑟的哥哥們就把約瑟從枯井裡拉上來,以二十塊銀子把他賣給以實瑪利人。以實瑪利人就把約瑟帶到埃及去了。
  • 呂振中譯本
    有些作生意的米甸人從那裏經過,哥哥們把約瑟從坑裏拉上來,把約瑟賣給以實瑪利人,賣二十錠銀子;以實瑪利人就把約瑟帶到埃及去了。
  • 中文標準譯本
    於是,那些米甸商人經過的時候,哥哥們就把約瑟從坑裡拉上來,以二十塊的銀價把他賣給以實瑪利人;那些人就把約瑟帶往埃及去了。
  • 文理和合譯本
    以實瑪利人乃米甸賈、適經其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻之、獲金二十、以實瑪利人挈約瑟往埃及、○
  • 文理委辦譯本
    以實馬利人素居米田、為賈於外、將經其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻之於賈、獲金二十。以實馬利人挈約瑟往埃及。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    適有米甸商人經過其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻於以實瑪利人、得銀二十舍客勒、約十兩商人遂挈約瑟至伊及、
  • New International Version
    So when the Midianite merchants came by, his brothers pulled Joseph up out of the cistern and sold him for twenty shekels of silver to the Ishmaelites, who took him to Egypt.
  • New International Reader's Version
    The traders from Midian came by. Joseph’s brothers pulled him up out of the well. They sold him to the Ishmaelite traders for eight ounces of silver. Then the traders took him to Egypt.
  • English Standard Version
    Then Midianite traders passed by. And they drew Joseph up and lifted him out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. They took Joseph to Egypt.
  • New Living Translation
    So when the Ishmaelites, who were Midianite traders, came by, Joseph’s brothers pulled him out of the cistern and sold him to them for twenty pieces of silver. And the traders took him to Egypt.
  • Christian Standard Bible
    When Midianite traders passed by, his brothers pulled Joseph out of the pit and sold him for twenty pieces of silver to the Ishmaelites, who took Joseph to Egypt.
  • New American Standard Bible
    Then some Midianite traders passed by, so they pulled him out and lifted Joseph out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. So they brought Joseph into Egypt.
  • New King James Version
    Then Midianite traders passed by; so the brothers pulled Joseph up and lifted him out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. And they took Joseph to Egypt.
  • American Standard Version
    And there passed by Midianites, merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they brought Joseph into Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Midianite traders passed by, his brothers pulled Joseph out of the pit and sold him for 20 pieces of silver to the Ishmaelites, who took Joseph to Egypt.
  • King James Version
    Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty[ pieces] of silver: and they brought Joseph into Egypt.
  • New English Translation
    So when the Midianite merchants passed by, Joseph’s brothers pulled him out of the cistern and sold him to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. The Ishmaelites then took Joseph to Egypt.
  • World English Bible
    Midianites who were merchants passed by, and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. The merchants brought Joseph into Egypt.

交叉引用

  • 诗篇 105:17
    在他们以先差遣一个人前往,约瑟被卖为奴。
  • 使徒行传 7:9
    “先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去,神却与他同在,
  • 士师记 6:1-3
    以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就把他们交在米甸手里七年。米甸的手战胜以色列;以色列人躲避米甸人,就在山中挖洞穴,挖洞建营寨。每当以色列人撒种之后,米甸、亚玛力和东边的人都上来攻打他们,
  • 创世记 45:4-5
    约瑟又对他兄弟们说:“靠近我一点。”他们就近前来。他说:“我是被你们卖到埃及的兄弟约瑟。现在,不要因为把我卖到这里而忧伤,对自己生气,因为神差我在你们以先来,为要保全性命。
  • 创世记 37:25
    他们坐下吃饭,举目观看,看哪,有一群以实玛利人从基列来,用骆驼驮着香料、乳香、没药,要带下埃及去。
  • 创世记 25:2
    她为他生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。
  • 创世记 37:36
    米甸人把约瑟卖到埃及,给法老的官员,就是护卫长波提乏。
  • 出埃及记 2:16
    米甸的祭司有七个女儿;她们来打水,打满了槽,要给父亲的羊群喝水。
  • 民数记 31:8-9
    在所杀的人中,他们杀了米甸的王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴五个米甸的王,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。以色列人掳了米甸的妇女和孩童,抢夺他们一切的牲畜、牛羊和所有的财物,
  • 马太福音 26:15
    说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们给了他三十块银钱。
  • 民数记 31:2-3
    “你要为以色列人向米甸人报仇,然后归到你祖先那里。”摩西吩咐百姓说:“要在你们中间叫人带兵器去攻击米甸,为耶和华向米甸报仇。
  • 撒迦利亚书 11:12-13
    我对他们说:“你们若看为美,就给我工价。不然,就罢了!”于是他们秤了三十块银钱作为我的工价。耶和华对我说:“把它丢给窑户。那是他们对我所估定的好价钱!”我就取这三十块银钱,在耶和华的殿中将它丢给窑户。
  • 马太福音 27:9
    这就应验了先知耶利米所说的话:“他们用那三十块银钱,就是以色列人给那被估定的人所估定的价钱,
  • 士师记 8:24
    基甸又对他们说:“我有一件事求你们,请你们各人把所夺的耳环给我。”因敌人都戴金耳环,他们是以实玛利人。
  • 以赛亚书 60:6
    成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼遮满你;示巴的众人都必来到,要奉上黄金和乳香,又要传扬赞美耶和华的话。
  • 民数记 25:15
    那被杀的米甸女子,名叫哥斯比,是苏珥的女儿;苏珥是米甸一个父家的领袖。
  • 士师记 8:22
    以色列人对基甸说:“你既然救我们脱离米甸的手,愿你治理我们,你的儿子孙子也治理我们。”
  • 诗篇 83:9
    求你待他们,如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
  • 民数记 25:17
    “你要苦害米甸人,击杀他们;